没钱干什么都不行 XXX lebe hoch!
XXX万岁! 原来德国人都管他们的孩子叫老鼠。小点的2,3岁,叫Maeuschen。大点十几岁的,就叫Maus。我听我们办公室的阿姨给她孩子打电话是这么叫的。 Originally posted by annieingermany at 2005-4-7 22:42
原来德国人都管他们的孩子叫老鼠。小点的2,3岁,叫Maeuschen。大点十几岁的,就叫Maus。我听我们办公室的阿姨给她孩子打电话是这么叫的。
$支持$$支持$$支持$$支持$$支持$$支持$
好贴好贴!!!
楼主$辛苦$$支持$$支持$$支持$$欢迎$$ der Schnitt
是切或剪的意思 但口语中是平均的意思就剩着说durchschnittlich这么长了
ich rauche im Schnitt 10 Zigaretten am Tag. schniegeln这个词形容那些总把头发弄得像小牛犊舔过一样的土耳其哥哥们最合适了
常做贬意 指男性过份的打份
der Tuerke hat das Haar fein geschniegelt. der Steward轮船 飞机 长途车等上的乘务员
dieStewardess指上面职业的女性比如说空姐 说这个词就比较标准了
Bagger un anbaggern
Bagger原是挖土机的意思。anbaggern是指努力争取异性好感的意思。见图示$辛苦$$不错$$选哪个$ 好贴沉了,顶上去。
学了很多,感谢。 真8错 贴两个
schadenfroh幸灾乐祸
kitschig 俗
doerflich 土 德国人说COOL原来不光是酷的意思,好多时候还有冷静的意思哦~~刚学到~~希望有用~~ 瓦!这个帖子太好了!
谢谢大家,我现在没什么好说的,搬个凳子,学习了。:) Originally posted by 德国疯子 at 2005-4-14 17:30
der Steward轮船 飞机 长途车等上的乘务员
dieStewardess指上面职业的女性比如说空姐 说这个词就比较标准了
Stewardess读起来怎么象日文啊,晕s。。。。 Originally posted by 德国疯子 at 2005-3-30 21:58
嘻 不要拍我 abschleppen这个词本意是拖车就是车被拖走的意思 但是它的另一个意思是从迪吧或是酒吧里把刚泡到的mm带走的意思 不是色情 这个词德国的年青人经常用的
$辛苦$$支持$
啊?!原来是这个意思呀,谢谢德国疯子.上次跟朋友去DISCO,哥哥给我发SMS,说VILE SPASS,ABER LASS DICH NICHT ABSCHLEPPEN!我还一位是哥哥让我别玩的太HIGH太累了呢$汗水$$我晕$原来是.... 这贴超棒,以后一定多来支持.
ein verhängnisvoller Irrtum致命的错误 趁着改革的东风,为个傻问题
昨天学习的时候有句话不太明白
........
Nein,nicht so oft.Meine Mutter schreibt aber oft(写信).Sie macht die Hausarbeit und hat viel Zeit.
......
其中这个hat viel Zeit该怎么翻译? Originally posted by A.L.W.D at 2005-4-28 07:12
趁着改革的东风,为个傻问题
昨天学习的时候有句话不太明白
........
Nein,nicht so oft.Meine Mutter schreibt aber oft(写信).Sie macht die Hausarbeit und hat viel Zeit.
......
其中这个hat viel Ze ...
应该就是有很多时间的意思 欧乌,跟我猜的意思一样,呵呵。。。。。。谢谢你 问个问题噢,是不是人名后面加 S, 就表示 .......的 的意思呢? was meinst du denn damit? 别沉了
顶起来 好帖子,学习了!! 好久没来了 嘿嘿
说一个词的词性吧,谁知道EBAY是什么性的,哈哈,我问了德国人,百分之七十说是DAS,百分之三十说是DER,没有说是DIE的,原来他们自己都叫不准一个词的词性,我们外国人学习德语容易吗我们,哈~~ Originally posted by 德国疯子 at 2005-5-21 17:25
好久没来了 嘿嘿
说一个词的词性吧,谁知道EBAY是什么性的,哈哈,我问了德国人,百分之七十说是DAS,百分之三十说是DER,没有说是DIE的,原来他们自己都叫不准一个词的词性,我们外国人学习德语容易吗我们,哈~~
这回我明白了,德国人说到EBAY,都用个介词bei,哈哈~~~ 今天同德国人说,我走丢了,我用的是ich bin verlaufen.结果遭到纠正,呵,她说,她能理解我说的意思,aber...我就怕德国人说aber,我马上打断她的话,我说你就别aber了,我想说正确的德语。正确的说法是:ich habe mich verlaufen. 嘿嘿 今天有个女朋友说起来她那个钻戒 想到克拉这个词 查了查字典
...karätig就是xx克拉的意思拉
hochkarätig另指高档次的(人/东东) 好帖!!!不能沉啊!!!来一句.
中国人常在别人夸奖自己后,谦虚得说,哪里那里
Ach,woher denn.
oder
Sie uebertreiben
:lol:
[ Last edited by zzxx214 on 2005-6-10 at 18:13 ] einigeFotos schiessen.口语中照相的说法 sicherlich。
这个词虽然常能听到,但没想到它的功能这么强,比如说,我今天一定来不了了,可以说ich komme heute sicherlich nicht..或是这事看来我是一定完成不了了,可以说das schaffe ich sicherlich nicht.