德国疯子 发表于 2005-3-31 22:11

Originally posted by ARD at 2005-3-31 22:33
Eierlegende Wollmilchsau
$瞧瞧$$瞧瞧$
嘿嘿你这个太简单了吧   也没有同大家交流嘛没有任何的解释:lol:$辛苦$

inf642 发表于 2005-3-31 22:53

学习,学习...

schmidt 发表于 2005-3-31 22:53

说某人乱花钱可以用 jmdm rutscht das Geld durch die Finger

说某人乱花钱可以用 jmdm rutschtdas Geld durch die Finger

schmidt 发表于 2005-3-31 22:55

jmdm rutscht das Herz in die Hose 某人吓的屁滚尿流

德国疯子 发表于 2005-3-31 23:24

bereden.劝说 商讨的意思
lassen wir uns bereden.我们商量一下
ich habe mich mit ihm beredet.我和他商量过了

慕天枫 发表于 2005-4-1 06:53

absprechen 也有商量,商讨的含义
Die genaue Uhrzeit sprechen Sie mit ihm ab.

野蝴蝶 发表于 2005-4-1 11:43

ich muss mal verwinden..............

Ferrari 发表于 2005-4-1 12:10

Originally posted by 野蝴蝶 at 2005-4-1 12:43
ich muss mal verwinden..............

was meinst du?;);)

德国疯子 发表于 2005-4-1 21:50

Originally posted by Ferrari at 2005-4-1 13:10


was meinst du?;);)
ich muss mal verschwinden.
她可能是这个意思:lol:

野蝴蝶 发表于 2005-4-1 21:53

Originally posted by 德国疯子 at 2005-4-1 22:50

ich muss mal verschwinden.
她可能是这个意思:lol:

hehe ,ja genau.du bist klug................:(

野蝴蝶 发表于 2005-4-1 21:56

Originally posted by Ferrari at 2005-4-1 13:10


was meinst du?;);)

mal verschwinden müssen = auf die Toilette gehen.;)

德国疯子 发表于 2005-4-1 22:21

Originally posted by qqgg at 2005-4-1 23:17
Das ist in aller Munde .这事已家喻户晓
:lol:$支持$$支持$$支持$$支持$$支持$$支持$$支持$

ARD 发表于 2005-4-1 22:48

Originally posted by ARD at 2005-3-31 22:33
Eierlegende Wollmilchsau
$瞧瞧$$瞧瞧$
会生蛋的羊毛牛奶猪$蒙一把$

jeanlly 发表于 2005-4-1 23:23

这个想法很好!
加油啊!

牛奶咖啡 发表于 2005-4-1 23:38

好帖$支持$$支持$$支持$

bettzhang 发表于 2005-4-2 02:22

Originally posted by 德国疯子 at 2005-3-29 01:22
前两天看电视泰坦尼克号影片的最后老rose说了一句话是   他一直活在我的心中
一般的人会翻译成er lebt immer noch in meinem Herz,但是她用的是er existiert immer in meinem Herz.这样说就很配合当时的场景了
以前这个existieren学过不过一直也没有怎么用是生活 生计 存在的意思
ich kann mit meiner Erfahrung existieren.我可以靠我的经历生存意思是说我经历的事足以让我有一个好的工作 有饭吃

又来说两句,别生气。

这句话的原话是:He exists now only in my memory, 其实准确的中文翻译应该是:他仅仅只存在于我的记忆中。针对上文船员提问说,从来没有过关于Jack的报道,rose回答说,肯定不会有的。我以前也从来没有说起过他,但是现在,你们知道,有这样一个叫做Jack的人,他曾经挽救过我的生命。。。 然后he exists now only in my memory.可以说中国的翻译将这句话进行了再加工吧,但是我其实更倾向于忠实的翻译:现在,他仅仅只存在于我的记忆中。英文的exisit就是德文的exisitieren了,呵呵,个人觉得这里不是生活的意思。

blauesblut 发表于 2005-4-2 15:29

第一次来,很热闹啊。我也来写一点凑个热闹好了:
ich bin nicht abkömmlich 我走不开,手头有事。。。

berlingirl 发表于 2005-4-2 17:05

Originally posted by 德国疯子 at 2005-3-29 01:22
前两天看电视泰坦尼克号影片的最后老rose说了一句话是   他一直活在我的心中
一般的人会翻译成er lebt immer noch in meinem Herz,但是她用的是er existiert immer in meinem Herz.这样说就很配合当时的场景 ...


existieren
v/i

1. exist, be: nur wenige existieren noch: there are only a few left
2. (leben) (von on) exist, live

© Langenscheidt KG, Berlin und München

[ Last edited by berlingirl on 2005-4-2 at 18:06 ]

Ferrari 发表于 2005-4-2 21:47

berlingirl你写的东西好像很难懂耶

德国疯子 发表于 2005-4-3 23:59

是不太好懂就不要去懂了   她的那些词好像没什么用的
最近没有什么时间也没什么印像深刻的词   哎

德国疯子 发表于 2005-4-4 00:02

der Schluck 一小口 的意思
比如有人喝不了烈酒你同他说就喝一小口试试
可以说trink nur ein Schluck..

德国疯子 发表于 2005-4-4 16:40

abdarben刻苦节省下来的意思
注意是反身动词
ich habe mir das Geld vom Munde abgedarbt.我省吃俭用省下来钱

德国疯子 发表于 2005-4-4 16:45

abdarben刻苦节省下来的意思
注意是反身动词
ich habe mir das Geld vom Munde abgedarbt.我省吃俭用省下来钱

德国疯子 发表于 2005-4-4 16:47

der Aal原意是鳗鱼还有形容人狡猾的意思
der ist glatt wie ein Aal.他非常狡猾

A.L.W.D 发表于 2005-4-5 17:42

欧乌.....学习..........乐趣

德国疯子 发表于 2005-4-5 19:59

abartig变态的
哈哈这个词我想大家都会用
du bist echt abartig..你真变态

野蝴蝶 发表于 2005-4-7 07:54

顶。。。。。。。。。。。

yali 发表于 2005-4-7 10:01

VERBINDUNG WAR KURZ WEG
刚才掉线了....

德国疯子 发表于 2005-4-7 18:05

ohne Moss nix los.
没钱干什么都不行

yali 发表于 2005-4-7 20:21

XXX lebe hoch!
XXX万岁!
页: 1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11
查看完整版本: 德语每日精彩词汇