如果你指我的签名,——那是我把它当作我个人的论坛座右铭了,是贴给我自己看的,作为对自己时刻的警醒。
如果你指其它令自己看了惭愧的话,——那我不得不说,在说任何话之前都要经过深思熟虑,并且还要考虑后果,因为每个字都会白纸黑字地留下印记的。 我说你签名。把hichoc曰去掉就行了。 为什么要去掉?这句话一个字不差就是hichoc说的,这是实事啊。是实事就要尊重,毕竟这句话不是来自于我自己的智慧,去掉了大家就以为这句话是我自造的了。我可没那么有才,也不想把别人的智慧占为己有,因为那是对说此话人的一种不尊重。 :( :( :( :( :( :( :( :(
明天我再向你报道。你人真好!!!!!!!!!!!!!! 原帖由 是否 于 2008-11-22 18:00 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
你读德语的语音跟我几个上海、杭州的朋友读法极其相似,所以我才这么猜的。$汗$ $汗$
我也觉得澄澈口音像江浙人呢,没想到真是啊。和我大学来自那里同学的口音很像:) 强大 收藏了:)
ddddddddddddd
$支持$ $支持$ $支持$ $支持$ $支持$ $支持$ hao Das letzte Hemd hat keine Taschen.Das letzte Hemd ist die weiße Totenhülle. Weil diese keine Taschen hat, kann man eben auch nichts mitnehmen ins Grab. Alle weltlichen Güter, die der Mensch im Leben anhäuft, nutzen ihm im Tode nichts mehr. :) :) :) $怒吼$ $送花$ kkk $支持$ $支持$ $支持$ :)从书上抄了些
1.ein salomonisches Urteil==eine kluge Entscheidung
2.in den sauren Apfel beißen==zu einer unangenehmen Handlung gezwungen sein
3. jdn.mit offenen Armen empfangen==jdm. einen freundlichen Empfang bereiten
4.mit einem blauen Auge davonkommen==nur leichten Schaden erleiden obwohl beinah etwas Schlimmes passiert wäre
5. jdm. goldenen Berge versprechen==jdm. große Versprechungen machen, aber das gegebene Wort nicht halten
6. wie ein Blitz aus heiteren Himmel==ein ganz unerwartetes Ereignis
7. jdm. goldene Brücken bauen==jdm. großzüge Hilfe anbieten
8.etw. geht nicht mit rechten Dingen zu ==ein unerklärliches Geschehe/ eine ungesetzliche Handlung
9. dunke Geschäfte machen ==unrechtmäßigen, betrügerischen Handel treiben
10. jdn. wie ein rohes Ei behandeln == mit jdm.mit großer Vorsicht umgehen
11. die erste Geige spielen == die wichtigste Person in einer Gruppe sein
12. jdm. mit gleicher Münze heimzahlen ==Gleiches mit Gleichem vergelten
13. etwas an die große Glocke hängen == ein bestimmtes Geschehen überall weitererzählen $怒吼$ $握手$ $支持$ $送花$ $送花$ der Teufel steckt im Detail
细节决定成败
不知道算不算redewendung;) Einbildung ist auch eine Bildung
kritisch-scherzhafter Kommentar gegenüber einer überheblichen Person; "Einbildung" nicht im Sinne von innerer Vorstellung, sondern von "eingebildet sein" (sprachlich korrekt wäre: Eingebildetheit) hao $送花$ $送花$ ding ding Da wollte doch jemand tatsächlich eine Lanze für mich brechen und ich konnte es nicht glauben.
Redensart: für jemanden / etwas eine Lanze brechen
Bedeutung: sich für jemanden / etwas einsetzen; jemanden / etwas unterstützen affengeil还回来不?有点想她了!$害羞$ 支持 图书管里有本不错的俗语字典,就是不让借。哎!有楼主这个帖子也不错,嘿嘿 捞上来, 明天看{:5_363:}