zyyj
发表于 2006-6-9 15:23
Ein Unglück kommt selten allein
祸不单行
baofie
发表于 2006-6-9 15:27
原帖由 zyyj 于 2006-6-9 15:21 发表
Lange Haare, kurzer Verstand
头发长,见识短
嘻嘻
这是德国谚语还是你写的?$frage$
能说说出处吗?
baofie
发表于 2006-6-9 15:33
原帖由 himmelblau 于 2006-6-9 13:07 发表
$郁闷$$郁闷$$郁闷$
好凶的斑斑:(:(
我还给你加分了呢!;)
zyyj
发表于 2006-6-9 15:50
原帖由 baofie 于 2006-6-9 15:27 发表
这是德国谚语还是你写的?$frage$
能说说出处吗?
不知道楼主是什么意思,说的多了也就流传开了,难道每一句谚语都有出处,又不是中国成语。
是不是象从中文硬翻的,那就是你孤陋寡闻了。
baofie
发表于 2006-6-9 15:54
原帖由 zyyj 于 2006-6-9 15:50 发表
不知道楼主是什么意思,说的多了也就流传开了,难道每一句谚语都有出处,又不是中国成语。
是不是象从中文硬翻的,那就是你孤陋寡闻了。
我什么意思都没有,就是想问问,你别那么大火呀!
我没听说过还不能问了。
一句话没听说过就孤陋寡闻了,那这里的人不都成孤陋寡闻了吗;)
[ 本帖最后由 baofie 于 2006-6-9 16:12 编辑 ]
athena_hu
发表于 2006-6-9 21:31
我觉得manist man isst应该有个贴切的翻译,但是想来想去想不到,高手帮忙啊
Ampelmann
发表于 2006-6-9 21:50
Ein Mann, ein Wort! :「大丈夫一言既出,驷马难追。」
Eine Frau, ein Wörterbuch! :lol: :cool:
娇贝儿
发表于 2006-6-9 21:54
原帖由 Ampelmann 于 2006-6-9 21:50 发表
Ein Mann, ein Wort! :「大丈夫一言既出,驷马难追。」
Eine Frau, ein Wörterbuch! :lol: :cool:
:o:o:o
baofie
发表于 2006-6-9 21:56
原帖由 Ampelmann 于 2006-6-9 21:50 发表
Ein Mann, ein Wort! :「大丈夫一言既出,驷马难追。」
Eine Frau, ein Wörterbuch! :lol: :cool:
这第二个是德国谚语吗?不是你想出来的吧!够损
Ampelmann
发表于 2006-6-9 22:03
不是的!
Drei Frauen, ????
baofie
发表于 2006-6-9 22:08
原帖由 Ampelmann 于 2006-6-9 22:03 发表
不是的!
Drei Frauen, ????
建议你去看一本书,你肯定喜欢,那里有好多像你这样的幽默
Frau-Deutsch, Deutsch-Frau
bettzhang
发表于 2006-6-9 22:09
原帖由 athena_hu 于 2006-6-9 21:31 发表
我觉得manist man isst应该有个贴切的翻译,但是想来想去想不到,高手帮忙啊
光听说过Man ist, was man isst.这个倒是没听说过。
如果是我说的那句,如果直接翻译就是,我吃即我是。如果乱来,就搞成,我吃,故我在。哈哈……
athena_hu
发表于 2006-6-9 23:07
原帖由 bettzhang 于 2006-6-9 22:09 发表
光听说过Man ist, was man isst.这个倒是没听说过。
如果是我说的那句,如果直接翻译就是,我吃即我是。如果乱来,就搞成,我吃,故我在。哈哈……
不是在看WM,一边打字打傻了吗,就是Man ist was man isst
亲耐滴,没有更好的翻译了?
胆小如鼠
发表于 2006-6-10 10:19
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
今日事,今日毕
bettzhang
发表于 2006-6-10 10:42
原帖由 athena_hu 于 2006-6-9 23:07 发表
不是在看WM,一边打字打傻了吗,就是Man ist was man isst
亲耐滴,没有更好的翻译了?
:(才疏学浅,实在找不到了…………
娇贝儿
发表于 2006-6-10 15:28
...................:(多此一举
[ 本帖最后由 娇贝儿 于 2006-6-10 16:47 编辑 ]
Ampelmann
发表于 2006-6-10 15:58
这个大家早就知道了, 多此一举!
娇贝儿
发表于 2006-6-10 16:31
原帖由 Ampelmann 于 2006-6-10 15:58 发表
这个大家早就知道了, 多此一举!
:(:(:(
那我删了吧
我菜故我来
发表于 2006-6-10 16:44
原帖由 athena_hu 于 2006-6-9 23:07 发表
不是在看WM,一边打字打傻了吗,就是Man ist was man isst
亲耐滴,没有更好的翻译了?
民以食为天?
baofie
发表于 2006-6-10 20:33
原帖由 我菜故我来 于 2006-6-10 16:44 发表
民以食为天?
不对,有点像吃什么长什么的意思,但又不全是
qqsweet
发表于 2006-6-10 21:00
原帖由 happykiki 于 2006-6-8 23:06 发表
Die Katze ist nicht zu Hause,die Maus tanzt auf dem Tisch.
老猫不在家,老鼠称霸王.;);)
或则:山中无老虎,猴子称霸王
qqsweet
发表于 2006-6-10 21:08
Uebung macht den Meister
熟能生巧
AmelieWorld
发表于 2006-6-11 15:06
In der Kürze liegt die Würze.
浓缩就是精华! 或者 言简意赅 !
AmelieWorld
发表于 2006-6-11 15:09
Viele Köche verderben den Brei.
三个和尚没水喝。
小狮子
发表于 2006-6-11 20:23
Die Schönheit liegt in den Augen des Betrachters
情人眼里出西施
:D
enja
发表于 2006-6-11 23:01
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt’s heraus.
种瓜得瓜,种豆得豆。
青蓝忘情水
发表于 2006-6-11 23:42
原帖由 AmelieWorld 于 2006-6-11 15:09 发表
Viele Köche verderben den Brei.
三个和尚没水喝。
Meinst du Kueche?
小狮子
发表于 2006-6-12 09:13
原帖由 青蓝忘情水 于 2006-6-11 22:42 发表
Meinst du Kueche?
Nein, er meinte schon Köche = Mehrzahl von Koch
AmelieWorld
发表于 2006-6-12 21:07
原帖由 小狮子 于 2006-6-12 09:13 发表
Nein, er meinte schon Köche = Mehrzahl von Koch
$握手$$握手$$握手$
这就是偶的意思.
鱼骨项链
发表于 2006-6-12 23:43
原帖由 athena_hu 于 2006-6-9 23:07 发表
不是在看WM,一边打字打傻了吗,就是Man ist was man isst
亲耐滴,没有更好的翻译了?
觉得是饮食决定性格
有一方水土养一方人的意思