zyyj 发表于 2006-6-9 15:23

Ein Unglück kommt selten allein

祸不单行

baofie 发表于 2006-6-9 15:27

原帖由 zyyj 于 2006-6-9 15:21 发表
Lange Haare, kurzer Verstand

头发长,见识短   

嘻嘻
这是德国谚语还是你写的?$frage$

能说说出处吗?

baofie 发表于 2006-6-9 15:33

原帖由 himmelblau 于 2006-6-9 13:07 发表


$郁闷$$郁闷$$郁闷$
好凶的斑斑:(:(
我还给你加分了呢!;)

zyyj 发表于 2006-6-9 15:50

原帖由 baofie 于 2006-6-9 15:27 发表

这是德国谚语还是你写的?$frage$

能说说出处吗?



不知道楼主是什么意思,说的多了也就流传开了,难道每一句谚语都有出处,又不是中国成语。
是不是象从中文硬翻的,那就是你孤陋寡闻了。

baofie 发表于 2006-6-9 15:54

原帖由 zyyj 于 2006-6-9 15:50 发表




不知道楼主是什么意思,说的多了也就流传开了,难道每一句谚语都有出处,又不是中国成语。
是不是象从中文硬翻的,那就是你孤陋寡闻了。
我什么意思都没有,就是想问问,你别那么大火呀!
我没听说过还不能问了。

一句话没听说过就孤陋寡闻了,那这里的人不都成孤陋寡闻了吗;)

[ 本帖最后由 baofie 于 2006-6-9 16:12 编辑 ]

athena_hu 发表于 2006-6-9 21:31

我觉得manist man isst应该有个贴切的翻译,但是想来想去想不到,高手帮忙啊

Ampelmann 发表于 2006-6-9 21:50

Ein Mann, ein Wort! :「大丈夫一言既出,驷马难追。」

Eine Frau, ein Wörterbuch!   :lol:   :cool:

娇贝儿 发表于 2006-6-9 21:54

原帖由 Ampelmann 于 2006-6-9 21:50 发表
Ein Mann, ein Wort! :「大丈夫一言既出,驷马难追。」

Eine Frau, ein Wörterbuch!   :lol:   :cool:
:o:o:o

baofie 发表于 2006-6-9 21:56

原帖由 Ampelmann 于 2006-6-9 21:50 发表
Ein Mann, ein Wort! :「大丈夫一言既出,驷马难追。」

Eine Frau, ein Wörterbuch!   :lol:   :cool:
这第二个是德国谚语吗?不是你想出来的吧!够损

Ampelmann 发表于 2006-6-9 22:03

不是的!


Drei Frauen, ????

baofie 发表于 2006-6-9 22:08

原帖由 Ampelmann 于 2006-6-9 22:03 发表
不是的!


Drei Frauen, ????
建议你去看一本书,你肯定喜欢,那里有好多像你这样的幽默


Frau-Deutsch, Deutsch-Frau

bettzhang 发表于 2006-6-9 22:09

原帖由 athena_hu 于 2006-6-9 21:31 发表
我觉得manist man isst应该有个贴切的翻译,但是想来想去想不到,高手帮忙啊

光听说过Man ist, was man isst.这个倒是没听说过。
如果是我说的那句,如果直接翻译就是,我吃即我是。如果乱来,就搞成,我吃,故我在。哈哈……

athena_hu 发表于 2006-6-9 23:07

原帖由 bettzhang 于 2006-6-9 22:09 发表


光听说过Man ist, was man isst.这个倒是没听说过。
如果是我说的那句,如果直接翻译就是,我吃即我是。如果乱来,就搞成,我吃,故我在。哈哈……
不是在看WM,一边打字打傻了吗,就是Man ist was man isst
亲耐滴,没有更好的翻译了?

胆小如鼠 发表于 2006-6-10 10:19

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
今日事,今日毕

bettzhang 发表于 2006-6-10 10:42

原帖由 athena_hu 于 2006-6-9 23:07 发表

不是在看WM,一边打字打傻了吗,就是Man ist was man isst
亲耐滴,没有更好的翻译了?


:(才疏学浅,实在找不到了…………

娇贝儿 发表于 2006-6-10 15:28

...................:(多此一举

[ 本帖最后由 娇贝儿 于 2006-6-10 16:47 编辑 ]

Ampelmann 发表于 2006-6-10 15:58

这个大家早就知道了, 多此一举!

娇贝儿 发表于 2006-6-10 16:31

原帖由 Ampelmann 于 2006-6-10 15:58 发表
这个大家早就知道了, 多此一举!
:(:(:(
那我删了吧

我菜故我来 发表于 2006-6-10 16:44

原帖由 athena_hu 于 2006-6-9 23:07 发表

不是在看WM,一边打字打傻了吗,就是Man ist was man isst
亲耐滴,没有更好的翻译了?


民以食为天?

baofie 发表于 2006-6-10 20:33

原帖由 我菜故我来 于 2006-6-10 16:44 发表



民以食为天?
不对,有点像吃什么长什么的意思,但又不全是

qqsweet 发表于 2006-6-10 21:00

原帖由 happykiki 于 2006-6-8 23:06 发表
Die Katze ist nicht zu Hause,die Maus tanzt auf dem Tisch.

老猫不在家,老鼠称霸王.;);)
或则:山中无老虎,猴子称霸王

qqsweet 发表于 2006-6-10 21:08

Uebung macht den Meister
熟能生巧

AmelieWorld 发表于 2006-6-11 15:06

In der Kürze liegt die Würze.

浓缩就是精华! 或者 言简意赅 !

AmelieWorld 发表于 2006-6-11 15:09

Viele Köche verderben den Brei.

三个和尚没水喝。

小狮子 发表于 2006-6-11 20:23

Die Schönheit liegt in den Augen des Betrachters

情人眼里出西施

:D

enja 发表于 2006-6-11 23:01

Wie man in den Wald hineinruft, so schallt’s heraus.

种瓜得瓜,种豆得豆。

青蓝忘情水 发表于 2006-6-11 23:42

原帖由 AmelieWorld 于 2006-6-11 15:09 发表
Viele Köche verderben den Brei.

三个和尚没水喝。
Meinst du Kueche?

小狮子 发表于 2006-6-12 09:13

原帖由 青蓝忘情水 于 2006-6-11 22:42 发表

Meinst du Kueche?

Nein, er meinte schon Köche = Mehrzahl von Koch

AmelieWorld 发表于 2006-6-12 21:07

原帖由 小狮子 于 2006-6-12 09:13 发表


Nein, er meinte schon Köche = Mehrzahl von Koch


$握手$$握手$$握手$

这就是偶的意思.

鱼骨项链 发表于 2006-6-12 23:43

原帖由 athena_hu 于 2006-6-9 23:07 发表

不是在看WM,一边打字打傻了吗,就是Man ist was man isst
亲耐滴,没有更好的翻译了?

觉得是饮食决定性格
有一方水土养一方人的意思
页: 1 2 3 4 [5] 6 7
查看完整版本: 我来发个谚语帖