mirandawx 发表于 2012-5-18 23:36

问题讨论:1. glauben (ohne OBJ) jmd. glaubt an etwas(Akk.) vertrauen = to believe in
2. die Mythe,-n 文中是复数
3. Relativsatz: http://www.mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=81
KasusMaskulinumFemininumNeutrumPlural
Nominativderdiedasdie
Genitivdessenderendessenderen
Dativdemderdemdenen
Akkusativdendiedasdie



4. seitdem感觉一般多用于adv.,用连词的话,还是用seit。当然字典上也是显示seitdem可以做连词。我下周再去问问老师。
5. nach Hause跟zu Hause的用法一样,都是特例。
6. outside = außerhalb + Gen./außerhalb von + Dat.draußen是副词,不是介词draußen adv. außerhalb des Raumes, in dem man gerade ist, meist im Freien ↔ drinnenz.B.: nach draußen gehen, lieber draußen warten, Wer ist da draußen?außerhalb: Präp; mit Gen, verwendet, um auszudrücken, dass etwas nicht in dem genannten Gebiet od. Bereich liegt <außerhalb des Hauses>außer: mit Subst ohne Artikel; (räumlich od. zeitlich) nicht innerhalb von, nicht im Einflussbereich von ≈ außerhalb <außer Haus, Sichtweite sein> 可以作介词,但是跟主语且没有冠词
7.abstellen jmd. stellt etwas (irgendwo) ab vorübergehend an einem geeigneten Platz unterbringen, hinstellen
8. Auf diese Weise = by this means 用这种方法                     
9. to get sth. into sth. = etw. in etw.(Akk.) hineinbekommen gespr ≈ etwas (in etwas) hineinkriegen
10. to put up = aushängen <hängst aus, hängte/hing aus, hat ausgehängt/ausgehangen>(mit OBJ) jmd. hängt etwas aus (hängst aus, hängte, hat ausgehängt) eine öffentliche Information an einer dafür bestimmten Stelle aufhängen
11. 倒数第三句是间接引语,用Konj1.
12. 倒数第二句是Jasper把一个东西变成另外一个东西。只有verwandeln正确verwandeln <verwandelst, verwandelte, hat verwandelt> (使)变成jemand/etwas verwandelt jemanden/etwas in etwas(Akk) jemand/etwas bewirkt, dass jemand/etwas zu etwas ganz anderem wirdverändern <veränderst, veränderte, hat verändert> 改变jmd./etwas verändert jmdn./etwas bewirken, dass etwas sich ändert werden <wirst, wurde, ist geworden> 是说人成为什么,比如医生,妈妈。umwandeln <wandelst um, wandelte um, hat umgewandelt> 人或物变成什么。(mit OBJ) jmd./etwas wandelt etwas um etwas zu etwas anderem machen
13. die Mythologie, -n 神话学der Mythos, die Mythen 神话
14.am Abend = in the evenin 10点以前at night = in der Nacht 10点以后
15. Tor und Türdas Tor, -e: (≈ Portal) eine große Tür (mit zwei Flügeln), die den (Haupt)eingang zu einem Gebäude bildetdie Tür, -en:eine große Öffnung in einer Wand, durch die man hindurchgehen kann und die große flache Platte, mit der man die Öffnung schließen kann
16. sign在原文中的意思是标牌;指示牌;告示牌das Zeichen 记号,符号的意思——不合适das Schild, -er: eine Tafel od. eine Platte, auf denen etwas geschrieben od. gezeichnet steht <ein Schild anbringen, aufstellen>

wkn 发表于 2012-5-19 14:55

老师,问一下,
ändern -- verändern
antworten -- beantworten
这类加了前缀的动词和无前缀的动词,是不是用法差不多
我看好像都可用于及物,或加反身

mirandawx 发表于 2012-5-19 15:29

本帖最后由 mirandawx 于 2012-5-19 14:56 编辑

wkn 发表于 2012-5-19 13:55 static/image/common/back.gif
老师,问一下,
ändern -- verändern
antworten -- beantworten

有前缀和没前缀有的时候差不多不大,有的时候差别很大的。
加be的作用是把其他词(名词,不及物动词,形容词)变成及物动词。比如zahlen-bezahlen,2者基本没区别。
-ver的作用有把形容词或者名词动词化,比如gross-vergrößern。这个基本保持愿意。
最主要的作用是方向的偏离或错误,变形,颠倒,这个就与原来的词有很大的区别了。
还有一个是离去的意思;还有行动的终结
嫩看一下我这个帖子,不过之总结了不可分词缀:http://www.dolc.de/forum.php?mod=viewthread&tid=1358907&page=2#pid26583950

wkn 发表于 2012-5-19 15:49

mirandawx 发表于 2012-5-19 15:29 static/image/common/back.gif
有前缀和没前缀有的时候差不多不大,有的时候差别很大的。
加be的作用是把其他词(名词,不及物动词,形 ...

谢谢老师,
帖子的链接好像错了

mirandawx 发表于 2012-5-19 15:55

wkn 发表于 2012-5-19 14:49 static/image/common/back.gif
谢谢老师,
帖子的链接好像错了

http://www.dolc.de/forum.php?mod=viewthread&tid=1358907&page=2#pid26583950

Krebs 发表于 2012-5-20 21:37

本帖最后由 Krebs 于 2012-5-20 20:59 编辑

mirandawx 发表于 2012-5-18 22:35 static/image/common/back.gif
Jetzt hat er einen hässlichen Steinkopf auf(an) seinem(dem) Tor gestellt(aufgehängt).
jetzt之前嫩就问过了~jetzt是现在的意思,但是不一定只跟现在时。

Er hat gerade ein neues Haus in der Stadt gekauft, aber seitdem(seit) er eingezogen ist, hatte er Probleme mit den Autos und ihren Besitzern.

4. seitdem感觉一般多用于adv.,用连词的话,还是用seit。当然字典上也是显示seitdem可以做连词。

...
我在想是不是用damals更好些呢{:5_389:}

我记得 seitdem 和 seit 引导从句时好像是通用的,不同的是seit 还可以直接接 时间短语, 你再核对一下啊,
我实在找不到我那页作业纸了

mirandawx 发表于 2012-5-20 23:00

Krebs 发表于 2012-5-20 20:37 static/image/common/back.gif
我在想是不是用damals更好些呢

我记得 seitdem 和 seit 引导从句时好像是通用的,不同的是s ...

是我老师把seitdem改成的seit,我下周再问问他。
jetzt之前应该给你解释错了,我感觉是翻译成现在的意思,但是是个Partikel
(umg. ≈ nun, eigentlich) verwendet, um eine Aussage oder Frage zu verstärken und eine gewisse Irritation auszudrücken
z.B.:Jetzt habe ich das schon wieder vergessen!

Krebs 发表于 2012-5-20 23:12

本帖最后由 Krebs 于 2012-5-20 22:13 编辑

mirandawx 发表于 2012-5-20 22:00 static/image/common/back.gif
是我老师把seitdem改成的seit,我下周再问问他。
jetzt之前应该给你解释错了,我感觉是翻译成现在的意思 ...

我们以前做过关于这两个词的练习, 一到用的时候就发现没记住啊, {:5_386:} 明天我再找找啊...

mirandawx 发表于 2012-5-20 23:36

Krebs 发表于 2012-5-20 22:12 static/image/common/back.gif
我们以前做过关于这两个词的练习, 一到用的时候就发现没记住啊,明天我再找找啊...

正常啦,我回来再确定一下吧。
之前好像是另外的词吧。好像是trotzdem吧。

Krebs 发表于 2012-5-21 09:27

mirandawx 发表于 2012-5-20 22:36 static/image/common/back.gif
正常啦,我回来再确定一下吧。
之前好像是另外的词吧。好像是trotzdem吧。

之前咱们讨论过   trotzdem, dennoch,
我的老师是这么解释给我的: trotzdem 是 A2 时学的,dennoch是 B1 时学的。

说不定这次对 seit 和 seitdem 又是同样的解释呢   {:5_387:}

mirandawx 发表于 2012-5-21 10:41

Krebs 发表于 2012-5-21 08:27 static/image/common/back.gif
之前咱们讨论过   trotzdem, dennoch,
我的老师是这么解释给我的: trotzdem 是 A2 时学的,dennoch   ...

啊?说是A2和B1,就没别的解释了?

mirandawx 发表于 2012-5-21 10:43


Lesson 29:Taxi!
Captain Ben Fawcett has bought an unusual taxi and has begun a new service.
The 'taxi' is a small Swiss aeroplane called a 'Pilatus Porter'.
This wonderful plane can carry seven passengers.
The most surprising thing about it, however, is that it can land anywhere: on snow, water, or even on a ploughed field.
Captain Fawcett's first passenger was a doctor who flew from Birmingham to a lonely village in the Welsh mountains.
Since then, Captain Fawcett has flown passengers to many unusual places.
Once he landed on the roof of a block of flats and on another occasion, he landed in a deserted car park.
Captain Fawcett has just refused a strange request from a businessman.
The man wanted to fly to Rockall, a lonely island in the Atlantic Ocean, but Captain Fawcett did not take him because the trip was too dangerous.

Krebs 发表于 2012-5-21 10:45

mirandawx 发表于 2012-5-21 09:41 static/image/common/back.gif
啊?说是A2和B1,就没别的解释了?

是啊, 对了,还说 trotzdem 比 dennoch 常用些, dennoch语气稍微强些,多用于书面语, 但她认为, 意思上基本一样的, 只是 人们张嘴就说 trotzdem 而已... ...

Krebs 发表于 2012-5-21 10:46

Lektion-29 Taxi!

本帖最后由 Krebs 于 2012-5-21 10:08 编辑

Denkt Kapitän Fawcett, dass jeder Reise zu gefährlich ist?
Kapitän Ben Fawcett hat ein ungewöhnliches Taxi gekauft und begann, einen neuen Service/Dienst anzubieten.
Das „Taxi" ist ein kleines schweizerisches Flugzeug, das „Pilatus Porter" genannt wird.
Das wunderbare Flugzeug kann sieben Passagiere tragen.
Diegrößteüberraschungdaran ist jedoch, dass es überall landen kann, z. B. auf dem Schnee, auf dem Wasser, oder sogar auf einem gepflügten Feld.
Der erste Passagier vom Kapitän Fawcett war ein Arzt, der von Birmingham nach einem einsamen Dorf in den walisischen Bergen flog.
Danach hat Kapitän Fawcett Passagiere zu vielen ungewöhnlichen Orten gebracht.
Er landete einmal auf dem Dach eines Wohnhauses und bei anderer Gelegenheit landete er in einem desertierten Parkplatz.
Kapitän Fawcett hat gerade eine seltsame Anfrage eines Geschäftsmann abgelehnt/abgesagt.
Der Mann wollte nach Rockall, einer einsamen Insel im Atlantischen Ozean, fliegen, aber trugKapitaen Fawcett ihn nicht,weil die Reise zu gefährlich war.

用飞机载客,该用哪个词, 不是很确定啊

mirandawx 发表于 2012-5-21 10:52

Krebs 发表于 2012-5-21 09:45 static/image/common/back.gif
是啊, 对了,还说 trotzdem 比 dennoch 常用些, dennoch语气稍微强些,多用于书面语, 但她认为, 意思 ...

她说的确实没错~2者基本没区别的

Krebs 发表于 2012-5-21 11:24

本帖最后由 Krebs 于 2012-5-21 10:49 编辑

mirandawx 发表于 2012-5-20 22:00 static/image/common/back.gif
是我老师把seitdem改成的seit,我下周再问问他。
jetzt之前应该给你解释错了,我感觉是翻译成现在的意思 ...

关于 seit 和 seitdem 的练习和当时的笔记, 我找到了{:4_295:}
seit,konj. +从句
seit,präp. +名词
seitdem, konj.+从句
z. B.
Seit/Seitdem Beate Altenpflegerin ist, muss sie viel arbeiten.
Seit/Seitdem die Kolleginnen krank sind, hat Beate Früh- und Spätschicht.
还有好几个例句, 我就不都敲上来了啊

mirandawx 发表于 2012-5-21 11:31

Krebs 发表于 2012-5-21 10:24 static/image/common/back.gif
关于 seit 和 seitdem 的练习和当时的笔记, 我找到了
seit,adv. +从句
seit,präp. +名 ...

不对吧,他俩都可以当连词的。。。而且seit没有副词的意思。
seitdem倒是个副词,且字典里有连词的意思,但是个人觉得跟trotzdem一样,基本不用到连词的意思,只用副词的意思。

Krebs 发表于 2012-5-21 11:50

mirandawx 发表于 2012-5-21 10:31 static/image/common/back.gif
不对吧,他俩都可以当连词的。。。而且seit没有副词的意思。
seitdem倒是个副词,且字典里有连词的意思, ...

我越来越愚钝了, 抄错了, 改过来了 ... ...

mirandawx 发表于 2012-5-21 12:39

Krebs 发表于 2012-5-21 10:24 static/image/common/back.gif
关于 seit 和 seitdem 的练习和当时的笔记, 我找到了
seit,konj. +从句
seit,präp. + ...

那岂不是在做连词的时候,2者没区别

玻璃痕 发表于 2012-5-21 18:42

本帖最后由 玻璃痕 于 2012-5-21 17:45 编辑

问一下大家,哪里可以查动词后面是接Dativ还是Akk.,还有些动词是反身动词,每次我都搞不清楚,只能自己凭感觉写。最好是网上可以查的,我这没字典,上网倒是很方便。{:5_315:}

mirandawx 发表于 2012-5-21 21:24

本帖最后由 mirandawx 于 2012-5-21 20:26 编辑

玻璃痕 发表于 2012-5-21 17:42 static/image/common/back.gif
问一下大家,哪里可以查动词后面是接Dativ还是Akk.,还有些动词是反身动词,每次我都搞不清楚,只能自己凭感 ...

我之前好像推荐过一些字典,嫩翻一下这个版的帖子,我最喜欢的查用法的网站就是:http://de.thefreedictionary.com/
看一下这个帖子:http://www.dolc.de/forum.php?mod=viewthread&tid=1429042

mirandawx 发表于 2012-5-22 00:05

Taxi!Kapitän Ben Fawcett hat ein ungewöhnliches Taxi gekauft und einen neue Service begonnen.Das “Taxi” ist ein kleines schweizerisches Flugzeug, gemannt “Pilatus Porter”.Dieses wunderbare Flugzeug kann seben Fahrgäste befördern.Die überraschendste daran ist allerdings, dass es überall aufsetzen kann: auf Schnee, Wasser oder sogar auf einem Sturzacker.Kapitän Fawcetts erster Fahrgast war Arzt, der von Birmingham zu einem einsamen Dorf in den walisischen Bergen geflogen ist.Seitdem hat Kapitän Fawcett Fahrgäste zu vielen ungewöhnlichen Orten geflogen.Ein mal setzte er auf dem Dach eines Apartmenthauses auf und ein anderes Mal landete er auf einem menschenleeren Parkplatz.Kapitän Fawcett hat gerade eine sonderbare Bitte von einem Geschäftsmann abgelehnt.Dieser Mann wollte nach Rockall fliegen, einer einsamen Insel im Atlantischen Ozean, aber Kapitän Fawcett nahm ihn nicht mit, weil diese Reise sehr gefährlich ist.

feifeifangfang 发表于 2012-5-22 11:50

本帖最后由 feifeifangfang 于 2012-5-22 11:51 编辑

Taxi!
KapitänBen Fawcett hatte ein unübliches Taxi eingekauft und mit einem neuen Service angefangen.
Das Taxi ist ein kleines Swissflugzeug und heißt Pilatus Porter.
Dieses wonderbare Flugzeug kann sieben Fluggäste tragen.
Die überraschendsten Sache ist allerdings , dass es irgendwohin wie auf Schnee, Wasser, oder sogar auf einem gepflügten Feld landen kann.
Der erste Fluggast des Kapitäns Fawcetts war ein Doctor, wer von Biemingham bis zu einem einsamen Dorf in den Welshbergen frog.
Seitdem hatte Kapitän Fawcett Fluggäste zu viele unüblichen Örtern geflogen.
Einmal landete er auf dem Dach des Apartmenthauses. Und bei anderer Gelegenheit landete er auf einem verlassenen Parkplatz.
Kapitän Fawcett hatte nur eine starke Abfrage von einem Geschäftsmann abgesagt.
Der Mann möchtete auf Rockall eine einsame Insel auf dem Atlantik fliegen. Aber Kapitän Fawcett nahm ihn nicht mit, weil die Reise zu gefährlich war.

mirandawx 发表于 2012-5-22 20:45

Lektion 29---Taxi!
Captain Ben Fawcett has bought an unusual taxi and has begun a new service.
The 'taxi' is a small Swiss aeroplane called a 'Pilatus Porter'.
This wonderful plane can carry seven passengers.
The most surprising thing about it, however, is that it can land anywhere: on snow, water, or even on a ploughed field.
Captain Fawcett's first passenger was a doctor who flew from Birmingham to a lonely village in the Welsh mountains.
Since then, Captain Fawcett has flown passengers to many unusual places.
Once he landed on the roof of a block of flats and on another occasion, he landed in a deserted car park.
Captain Fawcett has just refused a strange request from a businessman.
The man wanted to fly to Rockall, a lonely island in the Atlantic Ocean, but Captain Fawcett did not take him because the trip was too dangerous.

krebs
Kapitän Ben Fawcett hat ein ungewöhnliches Taxi gekauft und begann einen neuen Service/Dienst anzubieten.
Das „Taxi" ist ein kleines schweizerisches Flugzeug, das „Pilatus Porter" genannt wird.
( “Pilatus Porter” genannt.)
Das(Dieses) wunderbare Flugzeug kann sieben Passagiere tragen.
Diegrößteüberraschung(überraschendste) daran ist jedoch, dass es überall landen kann, z. B. auf dem Schnee, auf dem Wasser, oder sogar auf einem gepflügten Feld.
(Schnee&Wasser之前没有冠词,他俩都是不可数。)
Der erste Passagier vom Kapitän Fawcett war ein Arzt, der von Birmingham nach(zu) einem einsamen Dorf in den walisischen Bergen flog.(Arzt前面也没有冠词,这个是职业。)
Danach(seitdem/inzwischen) hat Kapitän Fawcett Passagiere zu vielen ungewöhnlichen Orten gebracht.
Er landete einmal auf dem Dach eines Wohnhauses und bei anderer Gelegenheit landete er in(auf) einem desertierten(menschenleeren) Parkplatz.
Kapitän Fawcett hat gerade eine seltsame Anfrage eines Geschäftsmann abgelehnt/abgesagt.
Der Mann wollte nach Rockall, einer einsamen Insel im Atlantischen Ozean, fliegen, aber trug Kapitaen Fawcett ihn nicht,weil die Reise zu gefährlich war(ist).
(aber Kapitaen Fawcett trug ihn nicht)

mirandawx
Taxi!
Kapitän Ben Fawcett hat ein ungewöhnliches Taxi gekauft und einen neue(n) Service begonnen.
Das “Taxi” ist ein kleines schweizerisches Flugzeug, “Pilatus Porter” genannt.
Dieses wunderbare Flugzeug kann sieben Fahrgäste befördern.
Die überraschendste daran ist allerdings, dass es überall aufsetzen kann: auf Schnee, Wasser oder sogar auf einem Sturzacker.
Kapitän Fawcetts erster Fahrgast war Arzt, der von Birmingham zu einem einsamen Dorf in den walisischen Bergen geflogen ist.
Seitdem hat Kapitän Fawcett Fahrgäste zu vielen ungewöhnlichen Orten geflogen.
Ein mal setzte er auf dem Dach eines Apartmenthauses auf und ein anderes Mal landete er auf einem menschenleeren Parkplatz.
Kapitän Fawcett hat gerade eine sonderbare Bitte von einem Geschäftsmann abgelehnt.
Dieser Mann wollte nach Rockall fliegen, einer einsamen Insel im Atlantischen Ozean, aber Kapitän Fawcett nahm ihn nicht mit, weil diese Reise sehr gefährlich ist.

feifeifangfang
Taxi!
Kapitän Ben Fawcett hatte(hat) ein unübliches Taxi eingekauft und mit einem neuen Service angefangen.
Das Taxi ist ein kleines Swissflugzeug und heißt Pilatus Porter.
(Pilatus Porter genannt, Swiss是英语写法,德语的是Schweiz)
Dieses wonderbare Flugzeug kann sieben Fluggäste tragen.
Die überraschendsten Sache(daran) ist allerdings, dass es irgendwohin(überall) wie auf Schnee, Wasser, oder sogar auf einem gepflügten Feld landen kann.
Der erste Fluggast des Kapitäns Fawcetts war ein Doctor, wer(der) von Biemingham bis zu einem einsamen Dorf in den Welshbergen(walisischen Bergen) frog.(医生前面没有冠词,还有一般翻译成Arzt; 没有bis)
Seitdem hatte(hat) Kapitän Fawcett Fluggäste zu viele(n) unüblichen (O)Örtern geflogen.
Einmal landete er auf dem Dach des(eines) Apartmenthauses und bei anderer Gelegenheit landete er auf einem verlassenen Parkplatz.
Kapitän Fawcett hatte(hat) nur eine starke Abfrage von einem Geschäftsmann abgesagt. (stark好像没有奇怪的的意思)
Der Mann möchtete(wollte) auf(nach) Rockall, eine(r) einsame(n) Insel auf dem(im) Atlantik(Atlantishcen Ozean), fliegen, aber Kapitän Fawcett nahm ihn nicht mit, weil die Reise zu gefährlich war(ist).
(möchten是mögen的虚拟形式,她自己不能再变形了。Rockall后面那句是作为Rockall的同位语的,所以变形要根据前面的nach)

mirandawx 发表于 2012-5-22 20:46


问题讨论:
1. heißen = to name and nennen = to call

2. tragen und befördern
tragen <trägst, trug, hat getragen>
jmd. trägt etwas sich fortbewegen und dabei etwas mit sich transportieren
befördern <beförderst, beförderte, hat befördert> = to carry
(mit OBJ) jmd. befördert jmdn./etwas jmdn. oder etwas transportieren

3. since then         其后,从此一直 = seitdem/inzwischen
then 副词, 然后;之后;接着 = danach                                                                                      
4. einmal oder ein Mal?
ein Mal = once
einmal 除了有once的意思外还有someday的意思
Eie schöne Darstellung, danke! Ich habe meinerseits auch Schwierigkeiten, Beispiele zu finden, wo man "ein Mal" in zwei Wörtern gleichmäßig betont.
Interessant ist, dass diese Differenzierung "einmal" und "ein Mal" erst 2006 zum Thema wurde, am Anfang der Rechtschreibreform fand sich im Duden bei "Mal" nur der lapidare Verweis: "Zusammenschreibung als Adverb: einmal".
Konsultiert man das Regelwerk von 2006, bleibt man unweigerlich beim § 39 hängen:
Mehrteilige Adverbien, Konjunktionen, Präpositionen und Pronomen schreibt man zusammen, wenn die Wortart, die Wortform oder die Bedeutung der einzelnen Bestandteile nicht mehr deutlich erkennbar ist.
http://www.korrekturen.de/regelwerk/getrennt-_und_zusammenschreibung4.shtml#P39
In der Tabelle darunter findet sich recht eindeutig das folgende Beispiel:
-mal – diesmal, einmal, zweimal, keinmal, manchmal
Zu "Mal" findet sich dann unter § 55 ("Substantive schreibt man groß.") folgendes interessante Beispiel:
zum ersten Mal (aber nach § 39(1): einmal, diesmal, manchmal)
Damit ist für mich eigentlich erwiesen, dass nach dem Regelwerk "einmal" zusammenzuschreiben ist, wenn ... ja, wenn da nicht das Wörterverzeichnis wäre:
Mal; das achte Mal, zum achten Mal (aber achtmal, bei besonderer Betonung auch acht Mal), dieses Mal (aber diesmal), dieses eine Mal (aber einmal, bei besonderer Betonung auch ein Mal)
Diese Ausführungen im Wörterverzeichnis finden, soweit ich das sehe, keine Entsprechung im Regelwerk, wurden aber brav vom Duden übernommen.
Meiner Meinung nach folgt das der simplen Logik, dass es, wenn es das Substantiv "das Mal" gibt, auch "ein Mal" geben muss (ebenso wie es natürlich "ein Haus" neben "das Haus" geben muss). An Sprachgebrauch und Schreibpraxis geht das ziemlich vorbei; ich sehe keinen vernünftigen Grund, "ein Mal" statt "einmal" zu verwenden – und ich denke, es kommt auch nicht von ungefähr, dass der Duden kein einziges Beispiel für eine solche Verwendung liefert.

5. desertiert是逃跑的的意思,这里是指人烟稀少的地方

6. 这里的anywhere是任何地方;到处的意思
überall adv. (↔ nirgends, nirgendwo) an jedem Ort = everywhere
irgendwo: an irgendeinem Ort, an irgendeiner Stelle = somewhere -不合适
z.B.: Wir werden irgendwo am Meer Urlaub machen; Ist hier irgendwo eine Toilette?
irgendwohin: Adv; an irgendeinen Ort = anywhere 这个表示了方向性。-不合适。
z.B.: Ich möchte irgendwohin, wo nie Winter ist.

7. 关于去哪里的介词。好像前面已经讲过了。。。
nach:去国家或者城市都用nach,China,Berlin
但是特例是那些带有冠词的国家,比如die USA, die Schweiz,这时候都用in
比如in die USA, in die Schweiz fahren.
zu&in bei Gebaeuden/Geschaeften:
zu: das Ziel wird betont; ich bleibe nur kurz dort;
z.B: Ich gehe jetzt zur Baeckerei.
in: Aufenthalt in einem Haus; ich bleibe laenger dort;
z.B.: Ich gehe heute ins Theater.
Bei Post und Bank kann man zu und auf benutzen:
zu: immer moeglich:
z.B.: Ich gehe zur Bank/Post/Baeckerei.
auf: nur bei Post und Bank moeglich:
z.B.: Ich gehe auf die Post/Bank.
Bei Plaetzen immer zu: Ich gehe zum Marktplatz.

8. 关于最后一句那个时态问题
因为trip是immer危险的,是一种经常性的状态,所以选择现在时。

mirandawx 发表于 2012-5-24 11:14


Lesson 30:Football or polo?

The Wayle is a small river that cuts across the park near my home.
I like sitting by the Wayle on fine afternoons.
It was warm last Sunday, so I went and sat on the river bank as usual.
Some children were playing games on the bank and there were some people rowing on the river.
Suddenly, one of the children kicked a ball very hard and it went towards a passing boat.
Some people on the bank called out to the man in the boat, but he did not hear them.
The ball struck him so hard that he nearly fell into the water.
I turned to look at the children, but there weren't any in sight: they had all run away!
The man laughed when he realized what had happened.
He called out to the children and threw the ball back to the bank.

mirandawx 发表于 2012-5-24 11:51

关于28课里面的seit&seitdem,seit更好一些。seit和seitdem在严格意义上讲还是有区别的。那天老师给我讲了一下,大概明白了,但不代表我能讲出来。今天找到一个版本跟老师讲的意思差不多,大家体会一下~
Seit gestern habe ich einen Hund.
Ich habe seit langem (seit längerer Zeit) nichts mehr von ihm gehört.
Seit (dem) 15. Februar 2010 hat es geschneit.

Wir waren 2005 in China. Seitdem hat sich viel verändert.
2003 habe ich angefangen, Chinesisch zu lernen. Ich habe seitdem nur wenig Fortschritte gemacht.
Seitdem ich Französisch gelernt habe verstehe ich viel mehr Italienisch.

"seit" kann man für bestimmte oder unbestimmte Zeiten einsetzen. "Seit" wird direkt, im gleichen Satz mit dem Ereignis (/dem Datum /dem Zeitpunkt) verwendet.

"Seitdem" wird indirekt verwendet. Bei "seitdem" muss man vorher (in einem anderen Satz oder Satzteil) über diesen Zeitpunkt (/dieses Datum /dieses Ereignis) gesprochen haben. Es muss bekannt (/klar /deutlich) sein, was mit "dem" gemeint ist.

Krebs 发表于 2012-5-24 15:40

Lektion-30 Fußball oder Polo

本帖最后由 Krebs 于 2012-5-25 10:14 编辑

Der Wayle ist ein kleiner Fluss, der den Park in der Nähe meines Hauses durchquert.
Ich sitze gerne an den schönen Nachmittagen an Wayle.
Letzter Sonntag war es warm, deswegen ging ich hin und saß am Ufer wie gewoehnlich.
Einige Kinder spielten am Ufer des Flußes undeinige Leute ruderten auf dem Fluß.
Plötzlich hat ein Kind einen Ball sehrkräftig gekickt und der Ball ging/flog zu einem vorbeikommenden Boot
Viele Leute auf dem Ufer schrien den Mann im Boot an, aber er hat sie nicht gehört.
Der Ball hat ihn so stark geschlagen, dass er beinahe ins Wasser gefallen ist.
Ich drehte mich um, die Kinder zu sehen, aber niemand war in Sicht:
Sie sind alle davongelaufen/durchgebrannt!
Der Mann lachte, als er wusste/feststellte, was passiert war.
Er schrie die Kindern an und warf den Ball zurück an das Ufer.

小葱葱葱 发表于 2012-5-24 20:20

本帖最后由 小葱葱葱 于 2012-5-25 23:30 编辑

Lektion 30 Fußball oder Polo?

Das Wayle ist ein kleiner Fluss, der quer durch den Park nahe meinem Hause geht.
Ich mag gern beim Wayle jeden schönen Nachmittag sitzen.
Am letzten Sonntag war es so warm, dass ich wie immer zum Flussufer ging und daran saß.
Damals spielten ein paar Kinder am Ufer und es gab eben einige Leute, die im Fluss gerudert waren.
Plötzlich schlug eine von den Kindern den Ball zu heftig und er lief zu einem vorbeikommenden Boot.
Am Ufer riefen Manche Leute dem Mann zu, der auf das Boot saß, aber er hörte sie gar nicht.
Er war von den Ball so schwer angeschossen, dass er beinahe ins Wasser geplatscht war.
Ich wandte den Kindern mein Gesicht zu, da war niemand in Sicht: sie waren alle ja schon davongelaufen.
Sofort als der Mann sich bemerkte hat, was ihm passiert war, hat er gelacht.
Er rief den Kindern zu und warf den Ball am Ufer zurück.

Lektion 29 Texi!

Kapitän Ben Fawcett hat sich ein ungewöhnliches Taxi gekauft und einen neuen Dienst begonnen.
Als "Pilatus Porter" firmiert das "Taxi", das ein kleines schweizerisches Flugzeug ist.
Dieses wunderbare Flugzeug hat ein Fassungsvermögen von 7 Passagieren. (Dieses wunderbare Flugzeug darf 7 Passagiere tragen.)
Was besonders überraschend ist dafür, dass es jedoch irgendwo landen kann: auf dem schneebedeckten Boden, dem wasserhaltigen Boden oder sogar dem Ackerfeld.
Der erste Fahrgast von Kapitän Fawcett war Arzt, der von Birmingham zu einem einsamen Dorf in die Wales Berge abflog.
Seitdem hat Kapitn Fawcett Passagiere viele ungewöhnliche Orte geflogen.
Einmal landete er auf dem Dach des Wohnblocks/Mehrfamilienhauses und zum anderen Anlass nahm er es, auf einem wie leer gelegten Parkplatz aufzusetzen.
Kapitän Fawcett hat gerade eine seltsame Bitte von einem Geschäftsmann abgelehnt.
Der möchte zwar nach Rockall fliegen, einer einsamen Insel im Atlantik, doch wegen der gefährlichen Reise brachte Kapitän Fawcett ihn nicht.

feifeifangfang 发表于 2012-5-24 23:32

Fussball oder Polo?
Wayle ist ein keine Fluss, der den Park in der Nähe von meinem Haus durchflutet.
Ich mag am Wayle am schönen Nachmittag sitzen.
Letzter Sonntag war warm, deshalb ging und setzte ich mich an das Flussufer wie gewöhnlich.
Manche Kinder spielten am Ufer und manche Leuten ruderten auf dem Fluss.
Plötzlich kickte eines der Kinder einen Ball sehr stark und es ging zu einem durchfahrenden Boot.
Manche Leuten am Ufer riefen zum Mann auf dem Boot heraus, aber er kannte sie nicht hören.
Der Ball schlug ihn so stark dass er fast in das Wasser fiel.
Ich wendete mich zu ansehen die Kinder, aber sie sind alle nicht sichtbar. Sie war alle ausgerissen.
Der Man lachte, wenn erkannte er was passiert hatte.
Er rief zu den Kindern aus und warf den Ball zu dem Ufer zurück.
页: 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [29] 30 31 32
查看完整版本: 新概念英语第二册翻译,37课问题讨论在941楼,39课原文在958楼