找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 2202|回复: 11

英语常用俚语汇总

[复制链接]
发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
A
. q% g2 G6 X/ ?0 c/ |( P$ Q' A

0 D) N! j0 s( o# S/ i  a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林. s6 v6 J+ z- D0 k, Q0 W" N

3 C- O: x/ W: ]* y2 D$ k6 ~* ?% a3 D' a  a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
# G" l5 H( T; t9 Q- C' l! m. j( S8 M& G! j; A. e
  a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
# m) e% C: X- a2 b& C! m. O1 v( }" v! q1 @$ F# \) T
  a cat nap 打个盹儿
/ D* [* [7 t$ W& p
- B. m! k8 C; Q" m9 S  a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)
0 ?. T# a% B* ?9 Y) P
! o1 a, _( C) T  a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)# L9 ?0 ]4 U# \

  l) k0 C& |! x  a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)
6 W- R3 g2 ]9 N- \' m0 @3 `: X) ?
  a headache 头痛(麻烦事)
  [; z2 R. V# W
9 c: D9 o9 C! h3 u$ [0 Y: e  a knock out 击倒(美得让人倾倒)
/ i  p  E* ^5 j' |- j' O4 E7 c; i
  a load off my mind 心头大石落地
1 n' Z& w5 P0 H8 j
2 B6 R7 O' x; H# v' w8 w; O  a nut 傻子,疯子! p* }$ x" P  D, {% l0 w+ ]# f
* Y1 r- L0 u0 W! v6 ]( q- @
  a pain in the neck 脖子疼(苦事)
% u) w( I, g5 V  u+ |' i& F  k9 a1 k7 P1 j8 K6 X& S5 O$ \1 T: f
  a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)' s% @: \5 a( P7 ^( J+ `

: I- w# F+ s8 N& C: ]  a pig 猪猡
' X# z# X# f: J9 B* ^' }8 K6 `9 Z( p  a6 m$ L2 U9 d( n. ?
  a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)# y; y4 y3 {, G8 O

2 B' a- u( i3 H  a short fuse 引线短(脾气火爆)( j. _/ v: [8 ]/ Q& S8 C
/ M4 u; c. \# P- ~2 d- x
  a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)( G" G. z( t$ e$ l' v8 v5 {( ]" n

, f$ c" v& C5 [  M1 h  a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)3 S( W8 I6 A9 u: q

: ~' _, v: v' \( ]" o& S0 M  a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)" o8 m7 a5 }+ s5 X# C& {0 Y/ e
! W; U" G9 `) d3 l; S
  a smoke screen 烟幕3 c! {5 ?- m8 w6 ^/ a7 Q7 ], s1 q$ ]
9 K( f. K, h8 g* F! G% W7 C
  a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
6 {! E! \. E0 L
2 A5 E2 }5 \: I. g6 C. J% u- w6 \  a stick in the mud 烂泥中的树枝
) z3 [8 i3 r( ~% X: I) g( T8 c% F* j9 A' L) s
  a thick skin 厚脸皮
. i# Y* k1 i# r3 @  Q; d* _0 b3 c1 T0 G6 D8 C. U+ Y
  a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)
( J/ `  M8 k; v
6 U9 H2 W& S$ c- w; d" H4 a  a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)* C/ D; i+ J; r' h
1 j0 A: k5 X' T# L% R) X. K9 {
  an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)0 {$ Z- l& ~& K/ X( q" r5 L! F( I

  s- X2 I; w9 ~3 p# c& J7 P  a weight off my shoulders 放下肩头重担
4 k0 K+ z: N. W7 T; D5 `5 M
8 R4 A% I% T. e3 J) W7 C5 R! h  ace 得满分(得到完美的结果)
) J6 T; Y! `: M1 l" q
3 R0 h/ Q& ?5 D( {; h  all ears 全是耳朵(洗耳恭听)
) `2 c3 ^6 q; h) u4 h. [
7 O5 }+ B8 N1 L* \- L; T- A4 F  all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)4 t8 }# l6 n8 T1 z/ K7 [+ P
8 o& l( p4 ~2 x) S! s
  an ace up my sleeve 袖里的王牌
1 u7 q# L: i& G+ T3 p" G( w( d* M+ O0 D& t: y+ J, ]) R" {
  an open and shut case明显的事件
5 w) j# V5 y6 T3 Y6 @( z2 |3 a1 F5 {0 g0 Q; J2 a0 h
  ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
' E8 m. @. c- m, p+ ]) n" d
: Y4 f* q2 K  y7 ?       B
; s) o! h( q, m$ r0 r, `7 i/ L8 E
  back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
2 x2 }6 q+ `, v( ]/ W  [& X$ Y% W3 @% M4 a# R- y
  back on track重上轨道(改过自新)
7 C, ~: q5 l! c' C( M* O$ u5 _
% K. w$ b# G! [( t  y3 X  backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)
/ l" k' ]. I9 G% z& y) I+ e* G- w3 w- ]' m1 C4 M
  ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
, f2 |1 t" l- X( Q& z$ p8 \
! m% X! s" h, X2 j$ i! c9 T1 A  beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
- U& \- @7 `6 j
& e( l" E/ T, [! i4 p8 l  beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
' g8 M9 d) Z& s# s" E: {2 [7 h+ {# M7 I. h/ s4 u. l
  beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四' b# b4 v% B: b2 e0 z; ?
, k0 X+ p7 C' f2 r
  bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)! ^( \5 }4 J0 B" g

7 q6 R/ y6 x& q  bet your life 把命赌上(绝对错了)1 a* z2 E/ w1 A) r& {

! J8 t$ P4 U% ~" ?1 {  better half 我的另一半
% M6 y9 u: k, c( y  I9 p6 p& b3 A$ E" V& k& p
  between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)! B: X% H: U/ O

" c: j; ]6 D" D" k0 z. U  big headed 大脑袋(傲慢,自大)0 r- k1 r: l6 y' X3 c0 V' h
' j  @- G& t& ^+ U
  bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)/ i& o  R- \% ]8 t# r) ]

& o. o# @: j0 G% l/ N: e1 W- e: p/ T  bite off more than one can chew 贪多嚼不烂
( x: i- `! q4 l5 A' t& z6 [1 p5 ]
2 R' N; i% z6 V( f+ q  bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
& z4 B1 t* J" i- _9 [0 J% y/ Y+ L5 I/ M& M
  birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)! D$ |0 c* }7 _: u* O9 Z
. G6 F, q; J" v6 |( {/ L, u2 L
  blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)* s) a/ O- m$ A7 J' w' w* ^
" d5 |, O' N5 n2 A  p+ u. K
  bologna 胡说,瞎说
9 @( b' i( x1 B% @3 ?7 L
8 v- ]  O0 e) L" E  break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)
. o/ G; [: {* x8 @1 K' F
% X0 F5 l0 ?5 ]  d  break the ice 破冰(打破僵局)
7 h) d" |) ?* z7 o# d
6 a9 O7 ?* Q% q- G% s! H: e5 b  bright 聪明,灵光" |% q3 D$ V* z. s" D4 J6 L6 {4 y
/ {$ B6 Z+ u. C8 D, _& S
  brown nose 讨好,谄媚1 }8 F, ?8 ~4 D3 `; `8 ]; `

) g. F% |+ i7 l9 a* r  bug somebody 使人讨厌
1 z$ ~+ T& m1 c3 }* A" D
+ `1 i, K! p" a  bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
2 G2 w9 j* _/ L$ ~. t4 H- q' D# {/ K! z- f0 U3 {
  bump into 撞上(巧遇)
# B! Q1 i, g* R# G, |7 K
  F$ X* e- M) Z& O. T% G  burn bridges 烧桥(过河拆桥)
! }! C  m0 j8 O7 ^( l0 M4 d
! t3 V$ X$ g3 ^/ y$ L( k  burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)7 v6 ^+ z; S# A" {+ A2 N1 {& E

- n2 w2 [( S9 f/ _& v8 D  bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)6 s- b' t9 b/ s+ O( J* q
' E, U3 M* G9 C$ i) Q
  butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
1 t2 V7 K+ Z% ~7 d' o' l  ^" X% m* r  ~/ G7 w
  butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)# H2 q- Y8 e- X6 w/ ^+ C/ _" @

- P3 W! V! h. X; p  g  buy the farm买下农场(死了)2 ?9 J* u' S1 Q6 s0 ~# O% q
, u% P$ [5 G2 n+ v' z( g0 D7 A
        C. ^$ O7 N9 V: U1 F& @7 h

* l! z* K, x! ^6 A  call it a night 一日事毕,可以睡觉了
0 }8 @4 a8 ~4 X) m
5 x# x9 W# u8 _/ @4 s4 B: j  m  can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏
7 R3 d8 r% Y  N+ {" K) q$ C5 D' B; N" Z5 z7 d! N
  cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
& E) m0 e  |$ s% w' Z% s& c/ ?: w5 o: W: \( y5 w
  chicken 鸡(胆小鬼)/ A! d/ B' ]1 q" d

* K* [) f4 {0 l( L+ B+ s  circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)
& c/ {' D% g( O, U  T* D( R  \+ h! U0 N- h2 f
  clean up one's act 自我检点,自我改进
3 t$ r2 D3 U1 a2 q$ x- f# E; H9 z! M3 [( i  t
  come down in bucket 倾盆大雨
# w3 B& e" m# ?, k# k* \3 x/ S/ z$ D
  come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)& d* d7 ]! K6 I2 _# i& L# F

! ~' ^6 S6 n( D  cool your lips 冷静下来9 X. N4 z- b4 q3 ?8 U

5 h- B  _4 e: Y3 X1 ^1 X  cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)( M  p& W: F& f$ _
% z& q  K/ ~" {( V2 @0 Z5 r, ?$ }
  count on something /doing something 这事靠得住' d6 M& W0 E6 d. ?
: q* x* Q4 ^$ \' n/ p- x
  count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪)
% Q: y: G6 T3 z' B* r" C8 L7 D. p( H. V3 m
  crock 破瓦片(无用之物,废话)4 ]9 C3 s0 B/ L! C4 n; ]3 e' Z% C% ^

& Q4 a. b/ v1 p- x3 ~( u5 b) E  cross the line 跨过线(做得太过分了)& Y+ s& ]$ T2 {
% {( [' C- \, y  [
  cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)) c$ K' v& D6 P" o, a
  X$ J5 C- A0 M$ B0 a$ G$ y( v
  cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
1 c. D% \( W' d1 e4 @6 A( c. B$ K, f+ ^- u6 U' s/ b
  cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)/ m2 d; f; h3 R- I6 H

; V, {0 {+ O* W0 v  cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
* C3 F2 d: n( w, A& w
% q  @; U% ]4 J6 A# E* ]' |* H, W        D. a( m$ p6 c7 }% ?, }: S7 `, D% n
# O% |  g5 H& Y0 w$ \* r
  daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
* @6 P+ y; U0 U3 K) f+ [
* O8 V* U% u7 n  |# l! M, T  days are numbered 来日无多9 b+ v, B9 x  t. V9 f4 ?8 F9 j

7 J- _; T. O* S# x% h" ^  dead center 正当中1 O! g) i; Y* f

0 z/ T4 `3 w# E( o& J, r  deadend street 死路,死巷子& n8 q- j8 x& p' y
+ G: g5 ]& T& G- K! ?
  dog 狗(丑八怪)3 ?2 D9 k/ z# V& V: O# R: J: {8 K
( h! p9 o% ]8 o
  domino effect 多米诺骨牌效应
9 e% o2 [% T! g. P. T& m" s* l, H2 x2 l3 y
  don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)4 U6 E) O! Y: h- Z1 V% P
) U( s: p% ^/ ?* ^" V  G
  don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)' d. C, H+ }! P+ A& M$ m

9 |0 l7 N! q" }% ~: e; @  down to the wire 最后关头" g4 j9 P" L, ~: i! G5 L

; V! g1 }8 p) ?/ V0 z& u4 L* `/ l% y1 v  down under 南边(常指面半球的澳洲)8 l) R0 Q( l% O* Y/ m
/ R; t' O) A; S  ~
  downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)
4 ~3 b; j1 w* C& C* U6 L" g& n" p1 ~& G4 b
  drop the ball 掉了球(失职)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层
E  6 M- K3 m. t# J( ~! I" {
, o" d  I2 D& V( X- m7 F. b
        empty nest 空巢(儿女长大离家)9 b# e0 }" T% w5 {; C/ N/ Z; ?

# F) Q4 r, p- a  every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)
% h6 x/ k- r, b/ B. F" x+ Z7 c/ W! ~# R' z3 j- s) q% f; I& ^

$ `% K; c( ^% N        F: J+ m; w) u9 X. {, z  ^! {
* r0 X' E" ~7 A4 ~4 S
  fall into place 落实,就绪5 S* F- Y- ~: E3 L0 d

9 T4 \& F8 [5 |2 N  fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)* x! F3 W; {. @7 G  ^3 o0 G0 f: ?

0 o' T$ Z6 _( j: w% c) b: G  fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗
2 u  M* J. V, B9 P7 N! e$ v' m& k6 M
  fine line 细线(微妙的差别)
" n* ^+ t1 I# e8 [  ?0 i( [' o$ u+ a0 V* s7 S8 I& \3 {
  fish out of water 如鱼离水
4 @# `, b2 A8 f3 i" v: X. }( J
) o$ |" Y: T8 T* T" A) c  flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)0 |+ f' n1 h$ j/ x( ?8 |3 y

9 ~, v' g5 r$ B+ p% B. C  fork in the road 岔路
8 n) E2 F5 X& H( v' {  _% E6 l, n, U$ |/ {) f& Q
  framed 被陷害,遭栽赃0 E# e3 W  ~5 h! v* l0 H. P" M
: P& B- }; C$ D/ m
  full throttle 加足马力
9 [: I9 t; b  q! O, R( r# h& T
0 d- n$ I1 G( y7 H        G
- `# L( }: B5 ^2 `: T# ^8 G9 @7 j& w& @' Z+ J" M
  get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)$ Z. a( |* ?) [- r; b" I
8 ~% S( N  H1 A% v/ m
  get hitched 拴起来(结婚)
6 l  A: ?: x1 i; X8 E1 Y0 |8 H4 G% M: X
  get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)5 K$ Y8 f* K* T- G# ~* A

% q! y, t8 K8 J9 L$ R  get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)
7 {9 r( L) h; W$ u0 }
. k& x: t5 Q/ {: r2 l) ?# a. @. N  get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)# f+ H, _" a2 m; \
- p/ K$ m% B' n6 z3 m+ G: X
  give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)
. j. q) E- v% N
! H/ t4 I% [+ m6 _  go one step too far 多走了一步(做得太过分了)1 A4 o* g9 v$ B. |
. O1 c5 |! w( z1 `; K
  go out on a limb 爬高枝(担风险)
8 b/ x$ R. ^. C( r# C( W
+ {  v& l: {0 t0 ?6 u  go overboard 过火
# a/ }, Z. {' E! M( Z( k0 Y1 q
1 h- n# i0 e" o) k* U( _  go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)
6 E+ Z* J2 V+ u' c( n2 l! d# w9 f
% o# |4 ~7 H: k& x! ~: C  go to one's head 上头上脸,冲昏头脑
7 s+ Z1 v/ Y+ T2 j2 y/ I. l3 L: ~+ ~* j
  go under 沉没(破产)
4 Y# u# j3 L2 F2 q' B) a6 G- Q$ Y. R2 s' X: a
  goose bumps 鸡皮疙瘩! B( D0 d( ?7 j
6 n9 A! e# J0 l
  grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)
3 q/ T* k+ \, h! T. G1 [* l9 u1 s- G4 B: ~
  guts 胆子: c' x0 g! e' B: I# P' N1 x
9 i, Q9 H2 Y! E! g4 W8 m, |3 T8 E" _: N
        H
7 s* H1 m9 J5 H, n: l$ u: {- U$ v% ?' @: C9 ~3 O0 |0 v
  hot 惹火5 ^. z5 P; ~, Z- }& E4 y7 u
& ?, v$ k, @; F  w8 o5 f- [
  have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)) E* t' e. U; S; M+ ^/ k; x1 C

0 Y6 l6 |% \) N' |0 t! v! X2 J  hindsight is 20/20 事后的先见之明$ V/ y5 [/ X. @/ ~
& Z7 z! X7 U& _0 S7 a5 P, Y; }" ^
  hit stride 脚步走顺了
0 n; @( v7 Y  R& Y3 J& E, S' |* l- c3 ]. e
  hit the books 撞书(用功). C. m- r/ W8 N3 e1 k9 K( }
7 X2 D6 R$ J; P5 N4 t6 }) m$ o( L
  hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)5 n) J# u; o8 e. a

" }% U1 F+ x9 \* k( M: P  hit the jackpot 中了头彩% \1 S7 N: n  l* e% L
  Y7 c8 @) W1 _9 X+ D& C2 ~
  hit the road 上路0 P2 Q1 R  d2 Q- d

5 X% X' V8 _2 g! Z  hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙2 t3 x6 H* Q, R5 x, Y! }( c+ W
$ h6 H6 A0 M" |7 m0 @0 e
  hold your horses 勒住你的马(慢来)
# g& T. y' z3 Z# O- W8 u& D; {3 s4 ]2 H+ @- e& j1 A
  hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层
 in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
4 b. H8 D: K8 O; ]1 [' t5 M3 w. `1 Y
  in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)0 D+ ^0 R# B# I+ k  g
& t0 U0 _$ l8 E/ T: m0 Z
  in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)
, d. `/ K9 B! y
6 _, ^& `0 ^1 X7 z 1 y. F1 Q' l: S+ q3 _' {- p
  in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)/ M- C2 a2 {" @9 Y
5 r* S" u; y( b% Z7 l
  It's Greek to me. 希腊文(天书)
8 ?' F( m: u* ]4 l5 @1 e" E" |- f5 J. q, r+ I) {
  in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)
9 o& A- H5 g0 f& w: t$ f5 L6 W" ]1 @3 `, I9 g( ^6 G
  joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)- {# ~  V2 _( G( p; L; s2 e
6 I8 @, ^% h5 J9 v) U* M1 O
  jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)
3 V0 n/ c* z  v: n: P3 F7 S% R+ C/ s1 u% [
  just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)8 V' _5 E$ g4 m6 X, f

9 _7 E) S" \/ n7 E+ g  keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向)
/ o) e& ~* E1 ?
" ]: M! K0 X4 V  b, x3 U: q8 {  keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)( E$ f' h6 N, a" H  H
- k$ U4 ~) i& p$ k& `
  kick the bucket 踢水桶(翘辫子)3 H3 H7 j7 }) r; a$ d9 N
$ `0 F% X6 j0 T! ]6 [6 V( ^
  kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得9 P" o! P; C# x
+ U; Y/ h' O- ?" r, E5 Y
  kiss up to 讨好
# \8 Z$ C/ `/ N" r( A. ^2 W- e1 V! u# ], Q! W  i
  kitty corner 小猫的角落(斜对角)
0 i& J+ d9 \: ?* }1 {( n  s4 C" }! y2 O* `- ?
  knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)
# z1 h: E( f2 F$ f" m1 M6 T$ a! V+ K( ~
  landslide 山崩(压倒性的胜利)
% O9 T  a0 n- U- e7 Q' k8 V, j; D% v+ c9 K) f
  last straw 最后一根稻草
) W# k/ f! |" o4 P$ z5 `( d) o
: K7 |0 l% \6 s  left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
' [: t3 M/ j. i
& }+ p6 T& B; t7 B- D1 {  u1 K  left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)0 ?- f( U. ^& h. z4 ~' [
+ D* e0 P( D4 K6 j
  let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)
  D; j' G6 Y3 Z. g7 C4 J0 u8 r  R$ D
  let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)  V+ R0 @1 M. e( j1 M) R% X! S
4 T3 F" p( L: k4 a" M  s
  light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)
; U$ j3 [+ U- P
: M) R( e8 D! D1 j8 w& c  light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)
( r! S6 j0 w: Z' \  S* S5 d) c2 h4 J" [( }8 p: _
  like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)5 [9 N) z. D  v7 q  X
! R7 V2 R8 b- ?! m- \! E! H
  like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)& z0 G3 J. O9 Z8 N; C1 @

- [  [7 d& F8 a( R+ q  like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)0 J, ^5 c- ?( F1 K" B/ z1 T

# N6 \0 V- v, K" Z2 Y3 w  like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)
/ H0 r* }7 ]" Q
* \& S6 a# E+ F+ H1 ~5 E  like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)3 s' W7 ]7 g  \3 @7 N8 M- T
% E. B- d' ]0 d6 G6 L
  ling winded 长舌,碎嘴7 F# O: r2 {, ]1 ?, c$ j" k

7 d6 G& k) @3 j; ?  loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)
& \% W0 S0 M* h) Q# v! i/ g7 v3 P' \( T4 d. I3 R
  lose one's marbles 疯了,神智不清
. r% n! u& O2 i  R5 k
/ n2 V& m% S  w6 L- m8 x  low blow 不正当的攻击,下流手段
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 02:41 | 显示全部楼层
make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)! s. }8 e  @( i( |( Q

1 `% H- K6 O  G" Q, T6 T  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)$ r2 j( J2 q, J* g

, y! b0 z$ w) e6 o* A  H  monkey business 猢狲把戏(胡闹)
  K& p: r; D, d7 h2 Z5 g' P% N! [" |6 i! k

9 }# Q& K; C/ x8 E/ l  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)  C: X8 t' q/ L! F. U2 J0 M* z

- i1 T6 Z7 v9 J6 R& z4 W  more than you can shake a finger at 屈指难数
" b2 P. a: h3 \! [9 P( j( F* V
* W' D: V; M, r2 a  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)  o% q9 L" J; R* Z1 j, ]7 i

; F  f9 q5 [$ G* ]/ l  music to my ears 爱听的话
9 y. q6 e* Q5 Q8 p8 H* |
( J6 o* _* O# C* A& B8 }1 Y7 s1 l  my old man 我的老头(我父亲)4 F0 R' q+ E0 v+ M9 M

# Y* I* P6 ?) G5 U7 `: K5 p  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
0 {; {4 T& W/ d' j5 ?" [
% ?( V* t% C! o! N5 G2 @- G  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)+ c/ m3 O" E0 L$ e; G2 J5 r
5 a) k2 f/ c2 j: B' k; f$ d6 W/ a
  no sweat不出汗(没什么大不了)( \$ S: }$ }9 B  i2 C
# g- t; ^+ l1 n# Y0 X
  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)0 o, u; B) C% K- s0 \# {$ {

% p# ]# }- v. G! F0 M8 i5 F+ U  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳). Y& F3 _# u* T
( J5 U: Q( l; E# g
  make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)0 o  c$ z5 j- x0 Z
- P3 G  n* h2 D6 g, n2 n: g
  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)" j$ u& Q) A# P+ i1 |0 X, z5 U
3 f' x  D. d4 F; i$ q/ D% X6 }
  monkey business 猢狲把戏(胡闹)" G3 i( l# y7 F; d8 F

* q1 C! q" v3 ~. j  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)
1 w$ p0 `. j5 b0 N' h' D
+ T2 g( n) Z( z( Z  more than you can shake a finger at 屈指难数. m, P  h8 P; T8 y, u

; _0 v, ]9 s# q+ A, `) r4 i+ W% W  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
- J$ P4 i6 ]# F: O$ Y% N2 h: t: ^# y5 ^/ w
  music to my ears 爱听的话
8 x7 W* B) `. ]
9 y  [% O, ~7 O  my old man 我的老头(我父亲)
& P* t2 m0 `) {( s7 P& g$ m* N4 D% m: y8 I; \! U2 g1 e: y" T
  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)& P$ m% G0 ^2 ], ^. T% S
3 X# I6 Q/ V8 `: |! o3 Y
  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)) c& p: L$ M" m9 Y7 S

+ n1 b% S! \; }$ K( V) G9 A: ^, c8 H, W  no sweat不出汗(没什么大不了)! S+ O  m4 V$ j! z1 b7 W6 ]
# U5 p* K7 g/ j$ ^
  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
1 L) ]" V9 R4 b7 l. }
- W4 A( ]# f) \: z* |6 d" k  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)- s( D# j8 I3 ]/ ?& D  p* b
. \  s$ A/ {% e; D0 @% \
  
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2008-11-23 14:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 01:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 03:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 07:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-28 00:51 | 显示全部楼层
楼主如果哪天被封了,这么多鲤鱼让人上哪里找啊; U+ w* N& n+ t3 x* G

7 U4 }# g  i! o! u班主加精吧- i" W7 J4 u4 O: J5 U( M

& R! B0 K4 i, [5 G- J) o' Q[ 本帖最后由 夏普 于 2008-11-27 23:55 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 01:50 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 01:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-3 20:58 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-10-18 21:59 , Processed in 0.100033 second(s), 31 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表