|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
A8 A w* K0 P& S% n! G3 G3 b0 j2 l2 r
0 W+ Q. ^$ C ?0 |9 \
8 @9 s8 x1 }/ n T3 C a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
+ V& n) X" D5 B5 B5 y4 [* {: F/ H5 L j# e! d7 J
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
9 y. x2 _3 E8 | ^' _9 f, C G5 ^. y% }( t
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满). L8 _2 g5 n+ C4 @
x, d- |, n" w4 w4 ?# U/ h- t' ~( K
a cat nap 打个盹儿
4 Z* S2 s3 |; K9 n) R
0 P6 X/ {7 b6 k, q/ N. d& X a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)
! J7 ?! Z0 d) b% s, w+ @1 d. L0 M7 T7 c9 M9 D4 @
a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)
7 B4 A5 `* W" I" b3 ~% Q. H# K" B! Z0 [6 D0 C" t; ^8 e
a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)
1 ~ w$ T: x5 K) U
) r" z6 p/ `! t4 M( S a headache 头痛(麻烦事)
1 X( m$ z4 K1 U* {4 a
3 p$ G7 y9 p& O a knock out 击倒(美得让人倾倒)* z/ h# [9 \$ a6 N/ o# y
) R% x3 F! V/ h* Q- T( r# S. ~ a load off my mind 心头大石落地
8 T4 j/ L d5 F' }* [5 {& T
! P/ G. a$ R" Q D& z: p5 W$ F3 N D a nut 傻子,疯子
/ ?! n9 g6 i' U ^# {4 W5 B+ } f2 r1 E" r8 _7 [7 b8 |( ~% @
a pain in the neck 脖子疼(苦事)
5 A* e* {: K6 S8 b" `- L/ a$ ~( K: a/ }1 D$ p3 W( E: _7 |
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
$ P: i4 D/ X+ H/ m
2 ^7 W/ ]9 f& \4 L8 N a pig 猪猡
7 q4 E/ N) r1 ~% T0 a# @2 i% F& T u5 R" K& G& j4 l1 T
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)2 D* N, n( ? d% \% ? X7 Z
/ b' |9 P" J5 H6 ^ a short fuse 引线短(脾气火爆)0 |# f" L' T |: Q0 Z B' z2 q0 q
9 Q; Y. {# N" k% [0 ]
a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)
! k) l* }2 ?) I) Z. B" z8 i1 ~! ^# A% z5 P
a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
9 M0 _: ~6 U% G' f- r5 w2 F
0 o# y7 e- u* T0 ?% w0 R a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)$ |$ P: e8 p/ y) \
& p: Z" C8 R+ u: Y) h a smoke screen 烟幕
/ a/ ~( c. T" {; g6 a8 q! p4 A
8 `& ~ h9 Z# @% T1 ~ a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
. Y: H* S+ y c% g) U7 N( N6 ?* w& q/ S7 c4 Z8 s! p" |- o
a stick in the mud 烂泥中的树枝' M$ N# V/ M9 U' s! F
% q+ J# W8 ~' o( A: A5 Y
a thick skin 厚脸皮! I, x' }. r) c6 e& x/ j- e0 l4 M8 L
2 j$ ?3 z$ h* S4 f7 x3 R
a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)$ Y# x1 ^, g' k% d
1 X2 O. o5 ]1 n. h# _, E a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒); o9 N/ S4 H6 o t3 k3 F
1 g" U. k! u S9 I
an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)
0 c j# J& {" n& b9 @; a/ k
1 p5 b G: I$ C7 }+ y/ ~$ Q a weight off my shoulders 放下肩头重担. ^$ b6 m0 t/ E: |
- _( `. c3 e# ~" M$ K ace 得满分(得到完美的结果)% t8 s4 s8 H8 B7 r0 o
7 d5 J Z1 g& B all ears 全是耳朵(洗耳恭听)
" B. D- A" m0 u% L* B
6 a! U3 E7 B" z all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)+ Q% n" f: q$ Q+ n3 w$ M, G7 u8 {/ B: z5 E
3 K0 w, Y/ _$ J: v an ace up my sleeve 袖里的王牌
, o, o$ U" s4 S) o; }% T- |/ L4 H# y( U- r: Q7 x
an open and shut case明显的事件
1 l# H6 b; w- h8 S t1 @3 @3 U3 M( K( c
ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
2 S" M9 k9 r" m
- `- t* [# e" h6 d% Q; | B
2 I- a# V+ k/ R9 w/ X+ k
9 |* ~, C' G! F d \/ O) Q back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
; x6 @6 f9 h5 } ]
7 B' j$ }7 v* }* ?8 h back on track重上轨道(改过自新)! m& y* g/ {1 r, Q+ W! d# S
/ \, m4 ~+ g F- _0 M- r- q backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)% y" J3 W* s( T5 ^0 `2 X! N, ~% Y
# x+ _) B4 V4 e& _% M$ M ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
$ c2 R! Q$ R, X7 h# Z
7 _" a# z& p0 h* g- t g" U! b beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)% }3 M. ]# J( w/ \( ^% a$ M
2 f! M& B6 s4 v1 F
beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
) h4 Y6 S4 D& F# n6 S2 E: J8 E* \. D' j
beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四
, Y; L; P% T2 M+ k7 y' L
- @! r9 u, `; J* G bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)/ i7 k' J/ a! F s6 @
) r/ P3 r+ C. p4 U1 B: J
bet your life 把命赌上(绝对错了)
" \1 X4 U, w$ f. R" K; t- _; w% s/ s5 P
better half 我的另一半5 D3 t9 b; j- Q" L* K$ Q8 {) @3 ^
* d3 I( x6 [: I; k% ^: M between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)
' K9 f3 D$ a- {$ ~- V+ T: l6 r! Q& r/ m+ S7 ?
big headed 大脑袋(傲慢,自大)
! Q- u* J& ]! {) w
6 `$ ~5 i. O. I! d bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)( c* `; d; h- L; r$ F! R* g
" ~) A+ d) Y: Z: m3 b bite off more than one can chew 贪多嚼不烂
7 {1 ]. z8 l6 r
9 E& N" i, G( v1 m5 T bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
& q5 s& s8 A, w7 L- }2 [2 j3 t' C: n2 B# _ P
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)- h- V1 R- a/ K1 E! E
9 V3 Q# t# j9 M7 M# T
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
5 d! \7 s8 i, v+ d; l `$ y3 \4 K+ k" }2 V) G6 |5 j
bologna 胡说,瞎说! K7 ~6 I( O @$ J, K
! u5 {) s* i& d. A" l
break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)
5 c9 `% u& i8 l% y; s, E) N$ @1 l& B
break the ice 破冰(打破僵局)
4 x( l- E5 v2 k. L8 `% z( _1 l0 j2 W* u0 r
bright 聪明,灵光
& Y# ?4 z2 U5 I% r; _( h; l- @; D* ]0 P/ K" ~: _
brown nose 讨好,谄媚+ Y( R! d2 U) ^* y
! U, P6 V) b1 N7 ]$ T; \ bug somebody 使人讨厌
3 e* s3 K$ y# u, f8 P* `( Y$ K2 p" ~4 g) t! p5 w
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
1 h" c4 W1 |: |1 N! }2 o+ C7 m0 k: r. g1 @
bump into 撞上(巧遇)
8 ^4 Y8 T, n4 ? Y8 a W/ T! a9 T1 S U6 F
burn bridges 烧桥(过河拆桥)" u. Y& n5 }/ t V% t
% M, y! w% f" I0 X burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)2 f- O5 V3 \% S x4 A2 \0 ]
; F+ j* C4 z4 k$ N# J1 ~6 q
bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)
# V9 Q7 ]* H4 f, p+ o3 T9 E1 o
* m, T8 q; S, i butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
4 h! W9 S# i" l* G% i" h4 t: }; G0 h* C- A5 X) u! }
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
* D. w7 W( @. Y+ e3 ^% N L& n, F3 D% a B( d
buy the farm买下农场(死了); U* o6 Z1 I L6 U% z/ ?4 d/ v
, m* j8 O, y# Q4 M: H' V
C
2 w9 W# o7 X6 F$ } c6 P9 ~$ ?0 P+ ^# ^5 u
call it a night 一日事毕,可以睡觉了! D- A U' r7 Q, E
0 O/ Q: H, O' \' w# V can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏
8 T6 a9 O( u' i- q) g' D+ Z5 h: Z3 h. V. T
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)& n. k6 H1 g" x! }- ]
% W) I2 V( Y5 D chicken 鸡(胆小鬼), r2 @% `. q. V0 B
. e/ E8 n* n, T+ h: e circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)' c5 Y. B7 j2 S2 X
. L; Q1 L2 V7 e clean up one's act 自我检点,自我改进
) `; q7 W! g' W/ p. h4 X! } S
5 n, i% ^- d3 l! D# K% G3 {' G* t! \2 R come down in bucket 倾盆大雨
6 \# l, m! `6 q9 J$ L# z! \- I# R% k- ]* W# R4 \( `
come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)2 H5 G* H* j" Y* p
o$ w; O/ m) {+ o
cool your lips 冷静下来( x5 x% N8 \' C, y# h
3 s0 y& j. j U8 h) j
cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
% y# h; ^/ i2 ~. h1 Y* O1 K
% `4 Y: j( E! S9 }; B count on something /doing something 这事靠得住
" ~ y) ]2 F! m6 W- r1 J% v5 H+ H- k7 a
count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪)* K1 X7 q5 T7 L7 f U
3 U4 T8 E; a6 o$ I2 r# ?) n, w! H8 l crock 破瓦片(无用之物,废话)
. f: H+ X2 J! A/ N# w, b9 O9 N" C6 d. @4 E! C+ I( q, J7 V
cross the line 跨过线(做得太过分了)* h3 d$ y6 B: T+ C+ a; y' Q. E1 q
7 d7 d8 |9 ~! }/ i/ b0 Y- m
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)1 u1 P0 G( \! d
* \; W9 l: o7 m$ H* A. c, n- B
cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
$ t' O8 j9 `' p/ l$ _ T# e
o6 `; |7 Y. L2 A" l& q, b( g+ X cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)
7 p; K L7 D3 S. b' j# g, Z3 \( O/ V) ]2 }9 o+ S# Q- a
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
( C) N% @; a6 g4 k" c; C. D( Y( x- W3 l1 H; B% p( o3 S
D& G, \. T8 ~' P" B4 i( \
3 m+ L/ G0 T( {% U3 ?$ ?
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工7 q+ D0 S) U( E+ v) X8 J
( O" h( X+ W" e( @* O) D* U
days are numbered 来日无多
; C! R% ~) y! b7 Z) q
( K) ~* o. Z' k- V: Q; U dead center 正当中8 P" U; j1 p9 Y6 c7 i. f" ?
* _. a0 j% s4 W- O8 M
deadend street 死路,死巷子5 b- k: i( @8 u b; u5 G9 I3 Q; R
: _, J9 Z/ h& v# l dog 狗(丑八怪)' }% e( S* q+ r4 Q4 L; Z3 Z
7 l X- W8 u$ \1 G! d7 s; b
domino effect 多米诺骨牌效应
$ i# i3 T& n# M) c% o5 U4 g6 u9 Y D: U+ u0 a
don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)2 I; c9 D6 p+ z3 y8 I1 C
: O$ _2 t# i, D& j% ~) A( u0 Y5 N+ A
don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹); R" ^! u+ y6 |# w! j$ O }; v
8 b& x9 n: O. j' ?6 R+ C j+ a down to the wire 最后关头
( K5 }2 D" `8 D K5 E" g% T. x. v. x) X8 B' p/ b2 q
down under 南边(常指面半球的澳洲)% w* Y' w9 w9 m5 ]4 ]
- T/ P- @3 b2 d( R, m0 s/ ]$ S) y
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下) i8 ]: C- A/ q1 @
- h6 p: c4 V1 h1 r+ L1 @* f
drop the ball 掉了球(失职) |
|