找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1161|回复: 2

中国专有词汇的英语翻译

[复制链接]
发表于 2008-7-12 12:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
1、中国意念词(Chinesenesses) : \2 {0 V  u3 B! F
  八卦 trigram + a1 m4 {' x5 R/ h, a8 g6 l

8 ?3 A& s* f9 s+ k' _7 n$ }& s( J# ~3 V  阴、阳 yin, yang * l; f, t: B! D4 V! A5 [) u

* M) P9 B0 c( m: W- I  道 Dao(cf. logo)
* F) d3 ^8 |4 ~! D& c+ X% f& f
+ C6 ~3 @4 S# ]& O& g# ^! ^$ N: g" M  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)
6 p- k+ s6 U! `' K$ z  l& ]2 S6 j: Q
  ]5 n3 J; s: G  N$ O  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)
7 l( U! N. |/ y8 `
' w# s: g8 @2 k6 @0 @) r2 M  道 Daoism(Taoism) ( }0 u2 E6 i4 b5 [9 Z8 N  G6 I4 L

# y% D, p" h4 ~) S8 N) ~  上火 excessive internal heat ( k! `- S! [9 U
2 {6 f0 |/ U3 Y  C! B
  儒学 Confucianism
/ z- }2 {* N; u' |  X7 _% x) Q# H4 Y) s: Q
  红学(《红楼梦》研究) redology
7 {- O  g& L" _/ f% j9 O- p
# U) F/ R* [( U, u2 k! K  世外桃源 Shangri-la or Arcadia
( R3 n7 n$ B4 L: M) q1 q8 K
$ R. h# s1 J, x. L  开放 kaifang (Chinese openness to the outside world) ( d4 k/ t' s) i+ }
1 w- {; F( I5 o4 N. Q
  大锅饭 getting an equal share regardless of the work done
/ G2 f2 l, p6 }0 f$ f, C
7 i+ Q+ C1 j% O9 N  伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded
, {7 N1 n$ C/ U, b$ L# }( s+ e: n, q; w9 S8 b! P  ]
  不搞一刀切 no imposing uniformity on …
) P9 z9 O+ Z/ N! }4 i* g) p
+ M, N  F. t! {( W  合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people & f# M) w5 n5 Y' I! E

4 S6 G0 t( v1 c4 J4 N5 R+ j  乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge 9 n# f4 W( {) {9 A
1 P( A$ R* C; X- P" i; W( Z
  铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post " A' r4 `5 u/ U
3 D5 [# i4 G0 {: D4 z
  脱贫 to shake off poverty; anti-poverty
$ o1 U% {+ g8 n' Q
4 f& l- o: A& b; N9 C( q  治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline
2 p7 s" y; @6 y9 s' ~2 v" W. x  ^4 E4 E3 C; q9 X
4 G7 j+ A$ i4 l: V( f3 M9 m
2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial) 4 A8 ~: w* v! I! u

0 m. ~( E7 B( z0 P$ v  国庆节 National Day
. g1 [) o8 R5 c3 j, o* F: d+ W, q" b9 {! k/ {3 g/ a% O( f
  中秋节 Mid-Autumn Day/Festival
7 t9 U" n9 X# @$ ~/ _/ o, i# a# @' p: b' b' a9 h" c
  春节 Spring Festival ( Z& [" d) d$ j& `/ L  R+ a3 n( G

; d4 h+ p( Y! A9 k* m5 b0 ?7 O  元宵节 Lantern Festival
) S$ v! X4 P! i* V, F, j
- \4 B" o% R9 |& q3 E  儿童节 Children’s Day ! S) Z8 ^* g7 }! J

4 P; u, S% J0 H; |) \  端午节 Dragon Boat Festival
2 K  _0 m& ^5 P& n0 Q6 ]
; o: S1 F% v( D  妇女节 Women’s Day
+ T2 m* X* _  h2 G9 Z
9 Z- M+ E9 ^( [  E( k7 z6 z  泼水节 Water-Splashing Day ; b/ I$ Q2 \. R# h1 {
/ B% M* v# q2 f0 B0 j, z: u! H
  教师节 Teachers’ Day
: X: \& @* O, {$ m" @0 s4 \4 k* [! ~2 d7 c% z
  五四青年节 Youth Day # k- m( I1 D1 `% Z

0 k4 v- ]% L! {1 g$ r3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)
9 B- [* I: ^8 n2 t) a) n3 h) @( ?  z! t0 X
  馄饨 wonton
! e+ V8 m3 m, Q+ ?. {9 k9 S( U3 E' j
  锅贴 guotie (fried jiaozi)
1 k  u2 j, s3 i& k+ O  D9 i, f/ i; S: Q; G" a0 Y0 s
  花卷 steamed twisted rolls
' ?4 A8 ?  a# P; Z- ]8 p6 n( w3 ]6 ^1 q3 `) j
  套餐 set meal 4 f1 U, z0 `3 ]$ K% \1 J* m, K
* E7 q$ |8 z9 R. I
  盒饭 box lunch; Chinese take-away
7 ]& y) m5 y4 ^1 r8 u* k
9 V) s! w7 h' ~& O. X6 C& T" ^: I( s  米豆腐 rice tofu
4 y: z0 y* l" `& J8 g
& ^7 l2 z' a* M$ _2 S! d% w2 [! Z  魔芋豆腐 konjak tofu
% X. f& M' W7 W$ {+ J8 J& E$ O% W" h! W( V+ b9 `9 z
  米粉 rice noodles
2 d2 X/ T6 f' J: O4 ^. c
# J  Y9 i/ y+ \" t1 c9 Q  E  冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) - ]6 S% D) h$ E* o  b
; V& y$ ^1 m7 {% p/ I5 p
  火锅 chafing dish $ J- b0 A# I; `. r+ }" N
! n8 F: \- `  R7 U# w
  八宝饭 eight-treasure rice pudding
* _+ K) I1 z" s# `6 T7 }; `2 V
( H% `* U7 u  u0 }  粉丝 glass noodles
/ j2 z. E4 G7 w* b" p; g1 }* A: S2 k9 T! N
  豆腐脑 jellied bean curd 1 `7 ~( h' X3 W% k
5 {  Y- M: t* J$ S  P* I" g5 O
* r% g4 s. g) J* I

( s* q9 T; [3 M8 ]4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)
  m9 u2 ]  ^- O* p* C2 R  中国 电信 China Telecom
; G# F% y/ i2 b, L, X  }' a: M% ^$ Z0 r) u- [8 x# a
  中国 移动 China Mobile
* x; n* N% u0 p5 e! D* u4 q
! l; W& e4 [) [# U; A  十五计划 the 10th Five-Year Plan
  ~6 M9 D  W- N, t- w+ u0 ~1 Q4 V+ I8 h. N
  中国电脑联网 Chinanet
' C3 n4 D3 U, k# T: t* `+ D  X/ z$ v$ S  U( d" `2 T+ l; ]
  三峡工程 the Three Gorges Project
% ?( X+ D% X4 O$ a9 _6 k1 R8 v( r5 k' s! ^2 b2 j: A5 a* s6 ~
  希望工程 Project Hope 8 ~/ C1 l7 N; A9 y" W

4 E3 E) w: X' o8 C# B  京九铁路 Beijing CKowloon Railway
% e* f! c9 d# n, y- x  M
* Z; B' `7 H, f/ w/ L! U: w  扶贫工程 Anti-Poverty Project
7 n. v/ C5 f: `
& N  R3 g! j7 U5 `5 `( A( B# X* O  菜篮子工程 Vegetable Basket Project & H6 `# q7 V8 E, {; Q

1 E) r% a% Q) @" Z- y5 k# D  温饱工程 Decent-Life Project
9 ]/ W: _8 y$ ?+ `. I& ?# S1 t9 I5 o) |7 W4 r7 r+ |6 u
  安居工程 Economy Housing Project
4 H5 _, V  m9 j* S6 C4 e
% I" R! l/ w  e* I  扫黄 Porn-Purging Campaign / b- F" C& s: ~' p: |
* _( A  k9 @1 S8 W* a; `
  西部大开发 Go-West Campaign
: p( k" A' B& W" @) i- U, w+ o+ h( t  n  i
5 、特有的一些汉语词汇 % w# x- b" t# p( s
! |- Z" e7 e2 b! E
  禅宗 Zen Buddhism
- V) }& u4 ^* L! d7 T
9 \2 ^+ a8 N% D- @  禅 dhyana; dhgaya   Z# l" m& [0 S( s& c1 \

5 |9 v' j, U3 e: ^  混沌 chaos   D: f1 D9 }& M# d& y6 ~

0 x, U" ]  s. O6 Z: z3 H  道 Daosim, the way and its power
$ e7 W$ G  A* j& x
" Y# X/ c) S9 p/ p* |& @  四谛 Four Noble Truth
* I( a; z  W3 y/ L; `. ?7 R4 D3 X8 T& g
  八正道 Eightfold Path " H" p! _6 s4 G$ i0 v& Y

) Q+ q/ K0 q$ V+ Q2 Q  无常 anity ' s1 V, t. f* V* e" S% k5 R
6 J1 A/ u; _% y/ @2 u
  五行说 Theory of Five Elements
5 w/ m% j/ d- B: \; d7 J" y: t+ J8 _; X" e7 M9 ?4 F. |# s
  无我 anatman
7 I5 Y  i+ N: w& i3 u5 h
% x) ^7 R0 b9 d4 g- S- U5 V3 N  坐禅 metta or transcendental meditation
2 F2 Z8 O0 Y% l8 C8 ~; Z/ e! |! ~' N3 A+ E' h
  空 sunyata - B; H6 U  T) f$ K

3 N3 b4 d, i5 n; M" X% x: l6 c  虚无 nothingness ! g: T0 H; b2 j2 g

+ m6 V, l4 T! L4 R  双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英) 7 ]: o/ G5 X3 ?* F7 Q8 W
, L/ n: i# u# w- m6 C, A
  小品 witty skits
* l7 ?6 K3 Y( `) ^3 ?" a5 v  X% b8 D" n% _( I
  相声 cross-talk
8 k* d6 o, ^$ O3 j; f- k+ ^* O8 _# z& ~( V: `9 q0 V2 ]8 c/ [
  噱头;掉包袱 gimmick, stunt 5 H, A- N3 k% |% v; l- z5 s
7 \' }: I  V& p$ e
  夜猫子 night people; night-owls * U/ B+ v, c# L& b, F4 {
, S8 g% O# ?3 ?) x! j0 q5 [
  本命年 this animal year of sb.
/ f$ o; d. J, @# F) R8 {. q& D  a; m8 s8 [2 J0 p' _
  处世之道 philosophy of life
9 K, `* ^3 v/ C  ^7 g7 S; h1 C; s3 H
  姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage) " \: T0 L) m% ~  C& W
$ C/ ~/ q, B& i+ M* s" C
  还愿 redeem a wish (vows) # P% h) J0 w  M

/ {) p! I7 `: b* j+ L' q6 、具有文化特色的现代表述 / j% A5 b" k- b) R
- Q9 T' V* |. h' q" ?' e
  大陆中国 Mainland China ! c' ~. f! ?' _- k* h* {# B$ E
8 U6 y+ D4 P% Q" }
  红宝书 little red book $ P$ B- `. O' x7 @& o# a! }
& U8 g3 o7 F- E6 C1 E8 `- _
  红色中国 socialist China 9 b1 i, s/ U/ L1 N0 C6 s9 ^  k
& D8 B% X, O: {% N4 O
  四化 Four Modernizations
: x5 g: H; G- Z' ~+ _4 s$ P2 h# D  B8 \' J  i, E) q/ N
  终生职业 job-for-life . d" z' k2 z" |3 u
8 D4 k- J6 n1 B6 z
  铁饭碗 iron rice bowl
5 {( t, j4 [. ~; a4 Y5 l0 T. C9 T  D4 ^) K& m9 J
  大锅饭 communal pot
/ }% o7 Y3 t2 G% e. O, z9 v* v/ |  ]  Q4 i* q3 E; f9 o
  关系户 closely-related units 0 G) m8 X1 \4 n8 s6 ~
% B% K9 y& e$ c
  外出打工人员 migrant workers 1 J& A6 r# u7 |  ~0 Q% Q
) q) V2 |, U; ^9 `! f
  关系网 personal nets, closely-knitted guild $ U0 _8 v9 |" x) I7 y
3 S% j/ W, w$ G5 @
  五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals 5 K6 P, W5 y+ G
: Z! @- {. I2 s' T( P( `
  四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment 4 y  @& x) q  r0 W; M  U; F
& J: x- h7 `1 U4 X" X5 p$ f

. H5 A3 j4 a/ h" T5 r7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)
/ U( B: m+ t+ [  宣纸 rice paper
& J" a3 p: @9 J2 [% s. X; t3 u" n# e3 G1 ]
  衙门 yamen
. ^7 {4 z" [* g" d) d9 A) n1 {9 L% Q' ~4 b
  叩头 kowtow
0 _; a- M0 f: u( K& W
/ {7 l! ^8 q0 q% X  孔子Confucius
+ P; b! @$ c4 R6 f" C6 G  r$ q. L. Y/ a7 z
  牌楼 pailou;pai-loo 3 R( [1 }! e9 g! d

1 v! f9 s+ @7 I  武术 wushu(Chinese Martial Arts)
' w( G  n7 b- U7 c( `+ Z8 F- [" ]. W# W. o% S, {
  功夫 kungfu ;kung fu 9 n- T0 ^( D0 v. P
4 N( ~; e! d" Z9 b
  中庸 the way of medium (cf. Golden Means)   l9 n: j8 _9 K8 ]5 J$ A

1 i/ Q6 `% u: i+ h7 ?4 s7 k; Y  中和 harmony (zhonghe)
5 i0 G2 Y- T# L4 u5 E- g
+ C& e0 @, D( B  孝顺 to show filial obedience " |* _. Y8 w% }" l" \( W
" D' ]7 c0 U  ]" a
  孝子 dutiful son
0 U- E, g2 n, H7 c0 H4 @4 G
2 F; n2 z0 S% w. Q- a  家长 family head
8 J, D! @1 T" i( L* J2 ?& y, p! c$ g! i! t3 p: v3 R
  三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife 1 |& A2 d% j- k$ F) c7 Q
2 D  a+ K+ |/ R" ?# G
  五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity # W6 a$ f# _+ d+ O& d7 t

+ j- x9 g, W5 Q5 g  八股文 eight-legged essays ( f  C, {( c# T3 T0 |# N. H1 u( N

. K- e6 A8 q4 L; K7 w" ]6 W6 k' L  多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness
" I, [9 F/ m  d# O  W5 P) B8 P$ V- P% u8 _3 `
  养儿防老:raising sons to support one in one’s old age 3 I( B' P. p3 a9 _* |5 [
9 O4 f7 n0 {5 X3 W
8、 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译
$ P; [2 l$ f$ Z/ Q: i9 V3 c! w- @
( w- o& M  f1 h! o- }  基层监督 grass-roots supervision 5 Q, E9 b, K, e; `  J3 k. i( i( C

" j: O, D0 v+ H. p  基础税率 base tariff level   O4 S$ t8 s& Q

! {/ m8 K$ T; i9 d. ]+ ^  婚介所 matrimonial agency # W' @$ \) ~2 s- ], n. J
0 {& q: _. L5 q9 ^- d
  婚外恋 extramarital love & W: u' r: ~$ |) L: r8 o% e8 p' o
7 ]5 ]' N: M  ?* j* D& S4 Z
  婚纱摄影 bride photo
; O3 m' v: ~$ s8 n3 I4 k) i; T* L, g) Y1 b& V; X* X' e! A
  黑心棉 shoddy cotton 5 F2 T7 R# I9 {
- \7 H& [9 T/ J9 ]. I; l
  机器阅卷 machine scoring
) G' ]0 N5 h8 k$ T1 ~
2 `7 R& R6 {, ]4 C, p  即开型奖券 scratch-open ticket/lottery
# m& V  L2 n0 j5 x- I: ~5 V+ k- a7 ~4 b# i
  集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development 0 t# _4 R$ ~2 ^, L2 A

/ M: n. s  Y% n' c9 `  价格听证会 public price hearings / e7 u1 L: O6 ~6 H

% F' u. L9 m3 d- m  甲A球队 Division A Soccer Team
* N5 o9 `# K: e3 c
8 v( i: E0 N# v- f! j! g  家政服务 household management service
; V8 n$ H5 {- Y; ]9 Z! ^2 ~  M: G
# D- X5 ]0 W7 Q$ e- {6 c  加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion & r/ z! S9 D* P, c( n# F
+ e# J1 A5 O: L' Q1 M! {! k% u
  假帐 accounting fraud
' j: k  d9 M* @$ z( s8 I0 E- v! l
  叫板 challenge; pick a quarrel ! I( y+ _& {, s! l1 O7 z
4 h8 O9 V. `0 s
  矫情 use lame arguments
5 z" b1 V$ v& h% ?( V
, N- I  U7 q6 i  渐进式台独 gradual Taiwan independence
4 Z8 F, o- q9 f! u5 g( A3 d0 l/ M' M
  借调 temporarily transfer 8 P  S9 O9 {# O6 a- A. P2 d

/ }+ h- K; i4 ]! ^* y! |; ^; i5 {  扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.
; G$ r+ ^' @6 ^; ~, q# n; M5 a9 G% D7 ~
  扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption
2 [( W  T/ D, {/ m/ c' Q; E: F, f4 X2 X
9   全国人民代表大会National People’s Congress (NPC) / `: z- V) I1 t1 p+ v$ x
主席团Presidium
" P9 y6 j) K8 F( W5 v常务委员会Standing Committee ! {9 e  W  f4 @- R5 F) c  X
中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China
: Z( V) U6 z6 _0 H中央军事委员会Central Military Commission / B7 m9 o( ]9 Q& X- d
国务院State Council 2 p3 J$ y* d, u( ~: J0 i4 `' P5 F7 j
信息产业部 Ministry of Information Industry
! Y. }) I/ c6 `! P8 x4 J' ?文化部Ministry of Culture
2 [# [) }! `& `, S卫生部Ministry of Public Health
" k, }* W# H9 |; |3 S外交部Ministry of Foreign Affairs
) [# B2 N) N) u$ p国防部Ministry of National Defence
; h. ]- k, I8 e1 B& K+ s教育部Ministry of Education - H3 `. v9 t3 o4 f+ V
公安部 Ministry of Public Security , A( ^. x; x7 Z9 c& ?  @
国家安全部 Ministry of State Security % k; T6 d8 {  {" q
中国人民银行People’s Bank of China
3 h' n( M* y- J+ a4 {6 Z中国科学院Chinese Academy of Sciences ! z/ g6 B& X4 ]# s: P
中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences " S2 G5 k* v$ }$ ?( w8 k- k* ?
中国工程院Chinese Academy of Engineering
4 ]0 [8 T' F- y8 H6 {最高人民法院Supreme People’s Court 7 A' m+ Z; o$ R9 n$ q9 j, U" @
最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate 9 M5 a/ ]/ R& ]7 ^9 y) u- c6 `/ ?; @4 d
中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China
* ?/ ^  @) B2 t! V8 ?/ T( T中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC
6 w- Z$ Y9 a' n3 y+ x2 j  j中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC ( F( O" o, ]- w: h9 T
中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC
  t) Z. N4 a& ~. |中央军事委员会Central Military Commission of the CPC # j  h; I* {" N9 _  ]4 k, H
中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC
4 k; g& s+ i. U2 J中央办公厅General Office, CCCPC
) ^2 l# M2 e6 [2 K中国人民政治协商会议The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)
. J, q' V. q1 n: N7 J7 c! j中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC
, A" X2 o' U" ]! j: A中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC
. C) h0 V( N9 T9 ^& u中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee   V: L: E& d" o, M4 U
专门委员会Special Committee
- H$ z  Y9 H7 Y  z' i" w; q/ X中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees ) m; z: e. ^# y1 }7 M
中国政党Chinese Parties ; x- e2 `4 ~; n! M
中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC)
+ Q4 C! x  N/ v& m: K- u中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang
( j( i* G+ w* a; k中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League , Z1 p  ]% H! I
中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association
& u/ Q# F0 o5 R2 |中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy
2 f( u, J1 ]' _) H中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party
; s8 Z$ W1 P0 v2 Z% f中国致公党China Zhi Gong Dang
4 [9 c1 R* q( m+ M九三学社Jiu San Society ! `0 ?9 u: Y* Y
中国各级党政机关干部名称译名 # P- ~1 @4 ?# M6 q9 E6 M- `% V
中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee
- C8 W; [$ J; s7 x, F, ~政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee " N. O# x/ b1 M2 z# g# M
政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee : X% K9 ~2 ~; i6 q' r: r
书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee 3 w4 `: g- g) I; y1 J9 \0 M; k
中央委员 Member, Central Committee
0 g: ^2 x4 J2 j( I候补委员 Alternate Member
0 j/ ]3 x2 y( s2 T) u3 }: l* I1 N2 Q, ?' Q…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC
7 [% `! k; N5 c0 T- v中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China
( X. v  L% T/ \, r1 ^* I全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress
9 g$ |6 H4 P8 f+ o9 j秘书长 Secretary-General 0 {; D+ h  q' q" Y/ ^5 Z
主任委员 Chairman 5 Q3 J% K) T" j( L  ?2 p$ q: u
委员 Member 2 c- o/ ~( z: v4 ?0 d# [1 t( {
(地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress
5 q$ U! W: R5 f$ t9 m+ |+ P% q人大代表 Deputy to the People’s Congress 3 I% Y; \3 E. x1 o
国务院总理 Premier, State Council ' W* w  M! P# C( j6 {
国务委员 State Councilor 6 T/ A! `& E/ ~  I0 I
秘书长 Secretary-General
$ |+ C& _9 c! |2 v(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for
  e! l6 r8 {$ M(国务院各部)部长 Minister
& t2 |# I; V5 W) g9 ^部长助理 Assistant Minister
4 [- t, f2 y  W9 w/ p2 }司长 Director
' ~* j8 r0 ]' @( }. Y/ a9 d局长 Director 0 h2 o! p6 E  n& g* X$ J$ ~8 I
省长 Governor
8 O) f. c) }! ^6 q: m) y! z. v常务副省长 Executive Vice Governor - p, M4 D2 {. S1 K, s
自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-13 15:57 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-14 10:41 | 显示全部楼层
原帖由 比萨 于 2008-7-13 15:57 发表 5 w; b& X% Q* z8 b( N( f: E
:D :D 这个很强大啊。。。
7 x2 F0 N7 |# r0 I+ Y! O
嘿嘿,可惜看的人冒似很少* L" L1 B. Q2 y1 T
$m31$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-10-22 23:28 , Processed in 0.089761 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表