萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1412|回复: 18

[问题请教] 请教一句话的翻译:

[复制链接]
发表于 2008-1-1 21:57 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
Die Bezeichnung des Unternehmens lässt bereits Rückschlüsse auf die Arbeitsweise zu. Planerische Visionen werden wie das Licht eines Leuchtturms verfolgt und durch effektivste Arbeitsprozesse in die Realität umgesetzt。

请问,怎么能更好地将这句话翻译成汉语。谢谢$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-1-1 22:18 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-1-1 22:43 | 显示全部楼层
原帖由 Bai 于 2008-1-1 22:18 发表
希望得到大家的帮忙,谢谢$送花$


没看懂$汗$
有没有上下文啊?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-1-1 22:51 | 显示全部楼层
这是一个公司的大致简介的两句话,是一个朋友问我怎么才能更好地翻译,我知道大致意思,可是弄成中文就觉得不伦不类的,不会下笔阿,。。。$m30$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-1-1 23:16 | 显示全部楼层
公司的名称已经很好的体现了公司的工作方式。(哪个公司那么厉害?SAP?Sammelstelle arbeitsloser Physiker?...)

计划好的工作会想灯塔效应那样通过高效的流程得到实施。

我这个中文,怎么翻的那么肉麻。。。$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-1-1 23:23 | 显示全部楼层
原帖由 卖啃吸 于 2008-1-1 23:16 发表
公司的名称已经很好的体现了公司的工作方式。(哪个公司那么厉害?SAP?Sammelstelle arbeitsloser Physiker?...)

计划好的工作会想灯塔效应那样通过高效的流程得到实施。

我这个中文,怎么翻的那么肉麻 ...

太谢谢了,是个不大的新兴公司,呵呵
第二句我是这样翻译的,你帮我看看,是不是太过了,或者有错误:

“计划的愿景将向灯塔上的光束一样被跟进,并通过有效的工作进程将这一愿景实现。“

我是不是翻译的很恶心,觉得肉麻$m14$ ,而且觉得我翻译的有错误把?$m30$

[ 本帖最后由 Bai 于 2008-1-1 23:26 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-1-1 23:28 | 显示全部楼层
另外,你那个SAP的解释笑死我了,得叫一声麦哥,哈哈$m22$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-1-2 00:01 | 显示全部楼层
原帖由 Bai 于 2008-1-1 23:23 发表

太谢谢了,是个不大的新兴公司,呵呵
第二句我是这样翻译的,你帮我看看,是不是太过了,或者有错误:

“计划的愿景将向灯塔上的光束一样被跟进,并通过有效的工作进程将这一愿景实现。“

我是不是翻译 ...


我不是学文科的,没有权力说翻的好坏。恶心没有,肉麻是有点啦;)

kidding,我是觉得原句的licht des leuchtturms 有点那么灯塔效应的意思,把努力都汇聚到一点,形成强大的team work。当然灯塔效应好像还有别的意思。。。

[ 本帖最后由 卖啃吸 于 2008-1-2 00:02 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-1-2 00:10 | 显示全部楼层
原帖由 卖啃吸 于 2008-1-2 00:01 发表


我不是学文科的,没有权力说翻的好坏。恶心没有,肉麻是有点啦;)

kidding,我是觉得原句的licht des leuchtturms 有点那么灯塔效应的意思,把努力都汇聚到一点,形成强大的team work。当然灯塔效应好像 ...

嗯,我觉得你是对的,所以我觉得我那个有错误阿,谢谢,并祝新年快乐!$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-1-2 00:11 | 显示全部楼层
原帖由 Bai 于 2008-1-2 00:10 发表

嗯,我觉得你是对的,所以我觉得我那个有错误阿,谢谢,并祝新年快乐!$送花$


新年好! $送花$ $握手$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-3 23:42 , Processed in 0.067186 second(s), 17 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表