|
|
楼主 |
发表于 2007-6-9 09:59
|
显示全部楼层
【201】The One With Ross' New Girlfriend 1 Y1 f q; O) X
! J8 \; O1 @2 Z/ j; _, c. X* tice's note , G6 B6 {$ {# G8 M- i
1.Phoebe:...Chandler let it slip that Ross was in love with Rachel...
3 ~5 V' e3 g3 V0 Y9 |% mlet sth slip 说漏嘴泄露秘密。 6 y- v) x8 }9 w) ~6 Y% q9 J5 t4 g& X
另一用法: 错过或放过(机会) She let it slip a chance to work abroad.
7 o/ a6 Y/ r ~% l5 T, J! \( ^
" q) E) M; N: |+ `: g+ v! n2.RACHEL: I am? Oh, look at that, yes I am. Enough about me, enough about me, Mr. Back from the Orient.
! Q+ b7 }+ Z2 W: C l/ V+ F( q许多欧美人习惯称亚洲为 the Orient。 这里的Mr.Back from the Qrient.是Rachel六神无主,用“幽默”来竭力掩盖自己的尴尬。 , J. L0 X2 O; @4 h
& w% y$ F$ a; n6 e3 Q" L+ d
3.RACHEL: Ok, well, not a problem. We'll just use them to stop the bleeding. Ok. Baggage claim? Ok.
% x! D+ x, _; uBaggage claim 机场领取行李的专用语 + a* D9 W2 F) |6 }2 v
# f$ c* W3 |3 Y" J+ Y- E) j4 Z3 V. U4.MONICA: Guys, you got your hair cut. 7 b* O( o! A( j, E& I
CHANDLER: Yes, yes, we did, thanks to Vidal Buffay. 8 @" `: h5 t J* R
著名美发沙宣 vidal sussoon, Chan 说成是Vidal Buffay, 即表示对Phoebe手艺的赞赏,又幽默了一把。
* O# X8 ?, `( ^) F" i" L
2 O( p( [7 X2 |5 t5.CHANDLER: Ok, I think she's trying to tell us something. Quick, get the verbs.
6 f: Z Z$ T. Y) o4 {% Fget the verbs.做动作猜动词的游戏。 / M6 C) Z$ G% r
, m/ C' h: B; \! G$ X/ m: z
6.RACHEL: (to Chandler) You, you, you said he liked me. (Ross and Julie enter) You, you slowpokes! & F5 T' F" D9 @' j5 P4 E4 L
slowpokes美国口语中行动迟缓笨拙的人 ) J) x2 J2 C# P
8 P/ F$ Q' `- }. e& W7.JULIE: Well, Ross and I were in grade school together.
0 A6 L }4 ^- \2 A$ m. ~ _- {8 Vgrade school = primary school 小学 0 q# E7 r' A9 X4 m2 }, ^- q$ z* v9 _
( ?) j5 \% z# I1 M/ F3 A3 m8.RACHEL: Julie! Julie, isn't that great? I mean, isn't that just kick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic?
2 T7 h1 q5 s8 @* y& a/ |8 U; Ckick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck 都是有苦说不出的碰巧境遇 2 l2 B9 A7 D$ |$ }! i
8 d: V2 L! f; y4 Q9.CHANDLER: Well, maybe it was God, doing me.
1 q M) ~7 U$ `0 j+ U7 M; X4 U说到某某人模仿我,不必有板有眼的sb imitate me,简简单单 do me 就可以了。 ; G( @+ m8 p" ]( p
" p, C" U3 m" ?
10.CHANDLER: He said, he said that they're having a great time. I'm sorry. But, the silver lining, if you wanna see it, is that he made the decision all by himself without any outside help whatsoever.
# |9 ?1 M0 p8 ^' g, P# q( XRACHEL: How is that the silver lining? % k1 Z, d& T, O' E4 ?
the sliver lining(不幸或失望中的)有一线希望
- b" ^8 ~/ F) K6 ?+ Q) i! ^* o; B* N& C! m3 x9 z9 M7 c
11.CHANDLER: (entering) Hi. Anybody know a good tailor?
; ~* n% b9 U C% ~6 }: uJOEY: Needs some clothes altered? ; H& Y' w7 w0 L. ? P
CHANDLER: No, no, I'm just looking for a man to draw on me with chalk. $ q, C' S4 b# @! ^; ^
Joe 常常问出一些傻傻的问题,而此时chan就会开一些玩笑来取笑他。
' n- g- v; s3 X9 d0 W5 }类似的再举一例,一次 $ I. M, M+ ~) N# f
Chandler 说, "I got her machine." 结果 Joey 还呆呆地问他, "Her answering 8 t! L1 f2 {; {0 }
machine?" Chandler 就讽刺 Joey 的无知说, "No. interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone."
/ C0 Q( x) h4 x* Z
; Y/ v1 w; \9 E" p4 s12.CHANDLER: People do stupid things when they're upset.
* y3 E5 P0 }' P: N挺有用一句话。 : D* r! I& ~& D5 X# J
2 u5 a" w, ~8 l* ?13.CHANDLER: Are you sure he's gonna be able to crack that code?
( H$ y, ? W+ Z, n5 f# }) b+ n3 g, Rcrack the code 解密 。对密码的破解,对软件的破解等等都可以称为crack。在网络世界,也存在一些从事这些活动的伪黑客------cracker $ D+ i, n! c. ^
' J8 B/ m+ R2 m, w6 Y" Y14.CHANDLER: Joey's tailor...took advantage of me.
1 v+ e' v- f/ t, N- G/ V; `/ k V占便宜,吃豆腐都可用take advantage of sb ( ~5 z$ \/ y' ]; E5 {0 ?6 Q
: y6 n6 t0 g7 s0 e, a
15.Ross:.......You are way too good to be with a guy like that. You deserve to be with someone who appreciates you, and who gets how funny and sweet and amazing, and adorable, and sexy you are, you know? .......
$ e- C: l ~/ b% K- @4 R7 h+ `这句话对心仪的女孩说,再经典不过了。当然最后要加,someone like me~ $ w1 a5 H2 l# a& \0 N' s& v0 O
---------- 2 o: G; M; R$ Y! n8 U$ J/ F8 B$ f
1.Q- TIP,有名的脱脂棉签的牌子,老外掏耳朵都用棉棒,我想这句话意思是,掏耳朵遇到障碍物就得停下来了,你joey脑子不好用,就别再想了...
/ G, S2 a" O/ A% W医学上有Q-Tip测试,是用Q-Tip棉棒测膀胱的功能什么的,不知道是不是跟这有关系。 5 ]) e9 U9 _/ x: V7 \
$ m2 b6 H9 i3 }7 B2.paisan 应该是意大利语吧,我查到 费里尼 有部作品《paisan》被译成《老乡》
7 D. b1 ]& K8 m8 }2 e, s/ Spaisan also paisano: 字源:Spanish,French 0 F* K G" l0 I
1. a countryman. a compatriot. / A: E+ l! A$ U/ H* ?
2.(slang) a friend, a pal. : Y' y# E v# k
! y A7 T0 F2 R' ^" c& |& E3.JULIE: And then we've gotta get some sleep.
6 [; v! S+ n% K( FROSS: Yeah, it's really 6:00 tomorrow night our time.
8 M/ n5 ~ I. A+ A5 MCHANDLER: Well, listen, don't tell us what's gonna happen though, 'cause I like to be surprised. ) p" |1 H |' s4 E7 h) c
chanler的意思是,你们再这么说下去,下一个就该说到上床了,这个就别说了,我们知道就好。 - k* \" r0 b m+ h" a, S$ ^4 ^
, X" d$ v# T. m+ {" A* B4.ROSS: Ironically, these are the guys who were picked last in gym.
3 [: T7 ^" z0 e9 s3 [7 U胖子通常是体育课时被人挑剩下的,没人愿意和胖子搭档,但是在相扑界,却很受欢迎,所以很有讽刺性。 ( V* t, {& }* l8 F
2 z3 F7 [" P8 E( ?
5.MONICA: Phoebes, you know what I'm thinking? 1 g) w( S+ ~$ K5 B% N
PHOEBE: Oh, ok. How, it's been so long since you've had sex, you're wondering if they've changed it? & X& N4 F, ] d% F
they就是泛指人们吧 这么久了,是不是做的方式都变了 |
|