找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 4219|回复: 38

[原创文章] Du bist Apfel, ich dann eine Birne

[复制链接]
发表于 2007-2-9 16:35 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
你是苹果我是梨

Die Tv-Serie "Du bist Apfel, dann ich eine Birne" endet. Erst einmal eine Auszeit nehmen, um sie geistig zu verarbeiten. Der Apfel und die Birne zusammen bilden ja eine Metapher auf die allgemeine Liebesbeziehung. Während du Apfel bist, bin ich Birne. Wir gehören zusammen zu Früchten und werden auch gemeinsam beim Gastempfang auf demTisch angerichtet. Aber wir schmecken ganz unterschiedlich. Du bist knackig, ich recht saftig. Ich kenne dich und weiß auch, du bist nicht Ich, das gleiche weisst du auch von mir. Aber genau da legen Probleme. Denn wir kennen uns selber leider nicht so gut wie wir den anderen. Jeder behauptet aber immer, sich selbst am besten zu kennen.Vor der Hochzeit verpricht der Apfel der Birne goldene Berge, vom "über den Berg" redet aber keiner. Liebe kann nicht für ewig so rein sein, oft steht sie sogar mit dem linken Bein auf.

Also, ich mag den Titel sehr, die Serie selber ist auch empfehlenswert. Der Valentinstag naht. Ihr habt euch bestimmt schon gefragt, wer euer Apfel ist, wer eure Birne?

Du bist Apfel, ich dann eine Birne, jeder einzelne allein ist schon lecker. Beide zusammen muessen dann viel besser sein.


Ich wünsche Euch einen süßen Valentinstag.



感谢承明大人赞助。I WILL BE BACK SOON.


$送花$  $送花$  $送花$

[ 本帖最后由 hichoc 于 2007-2-12 08:33 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-9 17:03 | 显示全部楼层
:( ich habe leider die Klausurvorbesprechung am 14...
ich glaube fast, daß der Prof. es mit Absicht gemacht hat...egal..können wir trotzdem nanach feiern.
du, Birne, ist dein Äpfelchen in China?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-9 17:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-9 17:14 | 显示全部楼层
süße Metapher....
Valentinstag, leider muss ich zur Arbeit gehen, und meiner knusprigen Äpfel muss zuhause DA schreiben.
Wahrscheinlich können wir uns nicht richtig feiern, aber Liebe steht immer zwischen uns jeden Tag und jede Moment!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-9 17:16 | 显示全部楼层
原帖由 hichoc 于 2007-2-9 16:05 发表
Wieso weisst du alles so Bescheid. :o


weiss ich auch nicht wieso...weil ich klug bin?$考虑$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-9 17:17 | 显示全部楼层
原帖由 pukapuka 于 2007-2-9 16:14 发表
süße Metapher....
Valentinstag, leider muss ich zur Arbeit gehen, und meiner knusprigen Äpfel muss zuhause DA schreiben.
Wahrscheinlich können wir uns nicht richtig feiern, ab ...

hehe, wir werdn auch nicht groß feiern, vielleicht nur geschenke tauschen und was zusammen unternehmen.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-9 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 pukapuka 于 2007-2-9 04:14 PM 发表
süße Metapher....
Valentinstag, leider muss ich zur Arbeit gehen, und meiner knusprigen Äpfel muss zuhause DA schreiben.
Wahrscheinlich können wir uns nicht richtig feiern, ab ...


sei nicht besorgt, Das Feiern zum Valentinstag so glaube ich macht man immer am Abend sowie in der Nacht.

Ihr geht in den Haia
Ihr geht in den Federn
Ihr geht in das Bett
Ihr geht ineinander.

;) $ok$ $送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-9 17:29 | 显示全部楼层
原帖由 fische 于 2007-2-9 04:17 PM 发表

hehe, wir werdn auch nicht groß feiern, vielleicht nur geschenke tauschen und was zusammen unternehmen.


Du solltest extra deinem Freund ins Ohr flüstern: Oh Baby, oh meine Birne, sei dank, dass du mich so lange ertragen hast.


:D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-9 17:41 | 显示全部楼层
原帖由 hichoc 于 2007-2-9 16:29 发表


Du solltest extra deinem Freund ins Ohr flüstern: Oh Baby, oh meine Birne, sei dank, dass du mich so lange ertragen hast.:D

weiss ich nicht was du meinst....bitte erklären$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-9 23:47 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-11 02:46 | 显示全部楼层
看了这么久的帖了,你的德语真让人羡慕.两个小问题还想探讨下.
1.wir werden auch gemeinsam beim Gastempfang aufs Tisch vorbereitet.
wieso hier aufs Tisch.Tisch是阳性.
2ich recht wasserreich.
我们习惯用"wasserreich"来说明水果"水分很足".但在德语里面一般会说"saftig"
oder$frage$ ?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-11 08:46 | 显示全部楼层
原帖由 liulin 于 2007-2-11 01:46 发表
看了这么久的帖了,你的德语真让人羡慕.两个小问题还想探讨下.
1.wir werden auch gemeinsam beim Gastempfang aufs Tisch vorbereitet.
wieso hier aufs Tisch.Tisch是阳性.
2ich recht wasserreich.
我 ...


$支持$ $支持$ $支持$

“圣人”也会犯错呢,何况俗人。老师来了哈:

Die Tv-Serie "Du w?rest Apfel, ich Birne" endet.(时态不好,缺少点啥,我说至少是endete或者ist zu Ende) Erst einmal eine Auszeit nehmen, um sie geistig(spirituell w?re geeigneter) zu verarbeiten. Apfel und Birne sind ja eine Metapher(Plural) auf die(unbetimmt, bitte "eine" ) Liebesbeziehung. W?hrend du Apfel w?rest, dann(weglassen bitte) w?re ich Birne. Wir geh?ren zusammen zu (den)Früchten und wir (weg lassen)werden auch gemeinsam beim Gastempfang aufs (auf'n Tisch)Tisch vorbereitet. Aber wir schmecken ganz unterschiedlich (anderes w?re besster). Du bist knusprig, ich recht wasserreich(wie gesagt, saftig ist besser). Ich kenne dich und wei? auch, du bist nicht das Ich, umgekehrt bist du eben so weise wie ich (noch mal überlegen, was du sagen wolltest) . Aber genau daran(wie ich recht habe, soll es eher ein "darin" sein.) haben die Problemen (Probleme bitte)gelegen. Denn wir kennen uns selber leider nicht so gut wie wir die andere. Betont wird es aber immer, dass jeder seine Selbsterkenntnis wahrt.Vor der Hochzeit verpricht der Apfel der Birne goldene Berge, vom über den Berg(ursprünglich heisst es "über alle Berge") redet aber keiner. Liebe kann nicht für ewig so reine(nur "rein" bitte) sein, oft steht sie sogar mit dem linken Bein auf.

Also, ich mag den Titel sehr, die Serie selber ist auch empfehlenswert. Der Valentinstag naht uns zu. Stelltet ihr euch bestimmt schon ne Frage? Wer ist dein Apfel, wer die (weg lassen )deine Birne?

Du w?rest Apfel, ich dann die Birne, allein jeder einzelne ist schon lecker. Wenn beide zusammen, muss dann viel besser.
总结哈,笔法细腻,语法有待提高。Der, das, die用法比较混淆。这个是母语人无敌的优势啊。


Ich wünsche Euch einen sü?en Valentinstag.

[ 本帖最后由 扬扬洒洒 于 2007-2-11 08:00 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-11 10:32 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-11 11:16 | 显示全部楼层
Die Tv-Serie "Du w?rest Apfel, ich Birne" endet.(时态不好,缺少点啥,我说至少是endete或者ist zu Ende)
时态现在时很好。ist zu ende和endet有啥区别吗? endete才不好。因为讲述故事或写观后感都可以用现代时代替过去时

Erst einmal eine Auszeit nehmen, um sie geistig(spirituell w?re geeigneter) zu verarbeiten.
spirituell????没必要用这么大的词吧

Apfel und Birne sind ja eine Metapher(Plural) auf die(unbetimmt, bitte "eine" ) Liebesbeziehung.
你是苹果我是梨这个句子不可以看作是你是苹果比喻1,我是梨比喻2. 这是整体关系。但是你,我不是就指两个人啊,大哥。不是一个爱情关系。

W?hrend du Apfel w?rest, dann(weglassen bitte) w?re ich Birne.
这个dann是应该去掉。

Wir geh?ren zusammen zu (den)Früchten und wir (weg lassen)werden auch gemeinsam beim Gastempfang aufs (auf'n Tisch)Tisch vorbereitet.
种属水果可以不用定冠词。wir这里可以省去。Tisch阳性,谢谢。

Aber wir schmecken ganz unterschiedlich (anderes w?re besster).
besster 写错请你以后注意。要么是besser,要么是am besten

Du bist knusprig, ich recht wasserreich(wie gesagt, saftig ist besser).
saftig提得好。

Ich kenne dich und wei? auch, du bist nicht das Ich, umgekehrt bist du eben so weise wie ich (noch mal überlegen, was du sagen wolltest) .
我想说的是,我了解你知道你不是我。反过来你也是如我一样睿智。

Aber genau daran(wie ich recht habe, soll es eher ein "darin" sein.) haben die Problemen (Probleme bitte) gelegen.
daran没觉得不对 daran liegen ,probleme是正确复数形式。

Denn wir kennen uns selber leider nicht so gut wie wir die andere. Betont wird es aber immer, dass jeder seine Selbsterkenntnis wahrt.Vor der Hochzeit verpricht der Apfel der Birne goldene Berge, vom über den Berg(ursprünglich heisst es "über alle Berge" redet aber keiner.
就是über den Berg,一个固定短语。

Liebe kann nicht für ewig so reine(nur "rein" bitte) sein, oft steht sie sogar mit dem linken Bein auf.
加个e,也没什么错。im laufe, am tage,zu hause 这个纯属个人喜好。


Also, ich mag den Titel sehr, die Serie selber ist auch empfehlenswert. Der Valentinstag naht uns zu. Stelltet ihr euch bestimmt schon ne Frage? Wer ist dein Apfel, wer die (weg lassen )deine Birne?
die是为了强调一下,和deine不矛盾。




总结哈,笔法细腻,语法有待提高。Der, das, die用法比较混淆。这个是母语人无敌的优势啊。
总结的总结哈,非常感谢,一定继续提高语法,并且认真识别der, das, die. 另外你是母语人还是啥玩意儿啊,最后一句话不解,难道你是承明二世?或者你请了个德国哥哥帮我看,那就太感谢了,请转告德国哥哥他的语法很好,笔法有待提高。


;)

[ 本帖最后由 hichoc 于 2007-2-11 10:33 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-11 11:18 | 显示全部楼层
原帖由 liulin 于 2007-2-11 01:46 AM 发表
看了这么久的帖了,你的德语真让人羡慕.两个小问题还想探讨下.
1.wir werden auch gemeinsam beim Gastempfang aufs Tisch vorbereitet.
wieso hier aufs Tisch.Tisch是阳性.
2ich recht wasserreich.
我 ...


谢谢,说的好!$支持$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-11 14:14 | 显示全部楼层
你是苹果我是梨

Die Tv-Serie \"Du wärest Apfel, ich Birne\"(1) endet. Erst einmal eine Auszeit nehmen, um sie geistig zu verarbeiten. Apfel und Birne sind ja eine Metapher auf die Liebesbeziehung. Während du Apfel wärest, wäre ich Birne(2). Wir gehören zusammen zu Früchten(3) und werden auch gemeinsam beim Gastempfang aufnTisch vorbereitet(4). Aber wir schmecken ganz unterschiedlich. Du bist knusprig(5), ich recht saftig. Ich kenne dich und weiß auch, du bist nicht das Ich(6), umgekehrt bist du eben so weise wie ich(7). Aber genau daran haben die Probleme gelegen(8). Denn wir kennen uns selber leider nicht so gut wie wir die andere(9). Betont wird es(10) aber immer, dass jeder seine Selbsterkenntnis wahrt.(11)Vor der Hochzeit verpricht der Apfel der Birne goldene Berge, vom über den Berg(12) redet aber keiner. Liebe kann nicht für ewig so reine(13) sein, oft steht sie sogar mit dem linken Bein auf(14).

Also, ich mag den Titel sehr, die Serie selber ist auch empfehlenswert. Der Valentinstag naht uns zu(15). Stelltet ihr euch bestimmt schon ne Frage?(16) Wer ist dein Apfel, wer die deine(17) Birne?

Du wärest Apfel(18), ich dann die Birne, allein jeder einzelne ist schon lecker(19). Wenn beide zusammen, muss dann viel besser.(20)


Ich wünsche Euch einen süßen Valentinstag.(21)

(1): Sehr schwer zu übersetzen, mit Konjuntiv geht das nicht. Ich denke, auf Deutsch würde man wohl am ehesten \"Wie Äpfel und Birnen\" verwenden.
(2): \"Wenn du ein Apfel wärest, wäre ich eine Birne.\" Der Sprung vom Unbestimmten ins Bestimmte (\"Metapher auf die Liebesbeziehung\" --> ich, du) ist in einer solchen Bewertung auch eher ungewöhnlich.
(3)besser: \"Wir sind beide Früchte\"
(4)\"und werden beim Gastempfang auch gemeinsam auf dem Tisch angerichtet.\"
(5)\"knackig\". \"Knusprig\" ist für trockene Dinge, wie Chips.
(6)lieber: \"wie ich\", \"das Ich\" gehört eher in die Psychoanalyse.
(7)\"umgekehrt\" passt hier nicht. Es geht: \"das Gleiche weißt du auch von mir.\"
(8)Aber genau da liegt das Problem. - liegen + da, und hier auch Gegenwart, wie im Rest.
(9)Nicht sicher ob ich das richtig verstehe. Meinst du \"Denn wir kennen uns selber leider nicht so gut, wie wir den Anderen kennen.\"?
(10)Hatten wir letztens schon einmal, entweder \"es\" oder \"dass,...\", nicht beide.
(11)Diesen Satz verstehe ich nicht. Was meinst du?
(12)von \"über den Berg\"
(13)Hier würde ich auch \"rein\" schreiben, dass passt sonst mit dem Stil des restlichen Textes nicht überein.
(14)Ungewöhnliche Formulierung, aber ich nehme an, das ist Absicht?
(15)\"Der Valentinstag naht.\"
(16)Grammatikalisch machbar, aber sehr ungewöhnlich. \"Stelltet\" benutzt fast kein Mensch, das klingt ungeheur gestelzt, während \"ne\" absolute Umgangssprache ist. Dieser Kontrast bewirkt, dass der Satz ein bisschen zusammengeschustert klingt.
(17)\"die deine\" geht, wenn ich mich nicht vertue, nur in zwei Fällen: entweder ohne folgendes Nomen, oder mit folgendem Nomen wenn \"die\" Relativpronomen ist.
(18)Wie im Titel funktioniert der Konjunktiv auch hier nicht so gut.
(19)\"jeder einzelne allein\"
(20)\"Beide zusammen müssen dann noch viel besser sein.\"
(21)Ebenso :-)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-11 14:19 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-11 14:37 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-11 16:43 | 显示全部楼层
Erstmal vielen Dank für deine schätzbare Korrektur. Das ist mir eine Ehre, dass mein kleiner Artikel von dir "getauft" werden darf. Zu deinen Meinungen stimme ich mit einigen Punkten nicht völlig überein.

(1): Sehr schwer zu übersetzen, mit Konjuntiv geht das nicht. Ich denke, auf Deutsch würde man wohl am ehesten \"Wie Äpfel und Birnen\" verwenden.
Ein sehr interessanter Titel nicht wahr? Der Titel 你是苹果我是梨 beinhaltet an sich schon eine typische chinesische Rhetorik, die auf Chinesisch !互文! heisst. Dies bedeutet, das Du und Ich nicht präzise nur jeweils auf Apfel und Birne gemeint sind. Das Du kann auch Birne sein und das ich eben kann Apfel sein. Wie Äpfel und Birne klingt sehr anstandig aber dieser Titel hat irgendwie der originalen Beudeutung geraubt. Bei deiner Variente werden das Ich und Du weggelassen. Aber ich halte die Korrespondierung der Pronomen mit den zwei Früchten für wichtig.

(2): \"Wenn du ein Apfel wärest, wäre ich eine Birne.\" Der Sprung vom Unbestimmten ins Bestimmte (\"Metapher auf die Liebesbeziehung\" --> ich, du) ist in einer solchen Bewertung auch eher ungewöhnlich.
Wieso sehe ich  darin keinen Sprung. Ich glaube, es hängt davon ab, wie man den titel versteht.

(3)besser: \"Wir sind beide Früchte\"
Mit dem Wort gehören wollte ich eigentlich etwa betonen, dass die Mann-Frau-Zugehörigkeit gerade wie Äpfel und Birnen zu Früchten gehören ist.

(4)\"und werden beim Gastempfang auch gemeinsam auf dem Tisch angerichtet.\"
Deine ist viel besser.

(5)\"knackig\". \"Knusprig\" ist für trockene Dinge, wie Chips.
Dann was sonst soll ich hier verwenden?

(6)lieber: \"wie ich\", \"das Ich\" gehört eher in die Psychoanalyse.
keine freudsche Analyse, du bist nicht ich, ich bin nicht du, das sagt man auch im Deutschen oder?

(7)\"umgekehrt\" passt hier nicht. Es geht: \"das Gleiche weißt du auch von mir.\"
Deine Variente bedeutet nicht dieselbe wie meine. Ich wollte sagen, ich kenne dich und weiss ja klar, dass du nicht ich bist. Und du kennst mich und weisst auch ja, dass ich du nicht bin.

(8)Aber genau da liegt das Problem. - liegen + da, und hier auch Gegenwart, wie im Rest.
Ich will eher Probleme plurar verwenden. Aus Fehleinschätzung bei der Liebesbeziehung ergeben sich viele Probleme.

(9)Nicht sicher ob ich das richtig verstehe. Meinst du \"Denn wir kennen uns selber leider nicht so gut, wie wir den Anderen kennen.\"?
wieso den anderen maskulin? entweder ich dich, oder du mich. 我们对自己的了解不如我们对对方的了解。

(10)Hatten wir letztens schon einmal, entweder \"es\" oder \"dass,...\", nicht beide.
ok

(11)Diesen Satz verstehe ich nicht. Was meinst du?
Damit wollte ich meinen, dass jeder immer leichtsinnig behauptet, dass er selber der Besserkenner von sich  selbst ist. In der Tat wäre es oft ein grosses Irrtum.

(12)von \"über den Berg\"
(13)Hier würde ich auch \"rein\" schreiben, dass passt sonst mit dem Stil des restlichen Textes nicht überein.


Ok, danke sehr, ehlich gesagt, ich habe mich auf den Stil des Artikels eigentlich beim Schreiben nicht aufgepasst.


(14)Ungewöhnliche Formulierung, aber ich nehme an, das ist Absicht?
ja mit Absicht.

(15)\"Der Valentinstag naht.\"
(16)Grammatikalisch machbar, aber sehr ungewöhnlich. \"Stelltet\" benutzt fast kein Mensch, das klingt ungeheur gestelzt, während \"ne\" absolute Umgangssprache ist. Dieser Kontrast bewirkt, dass der Satz ein bisschen zusammengeschustert klingt.


dann vielleicht besser, habt ihr bestimmt schon eine Frage gestellt?

(17)\"die deine\" geht, wenn ich mich nicht vertue, nur in zwei Fällen: entweder ohne folgendes Nomen, oder mit folgendem Nomen wenn \"die\" Relativpronomen ist.

also, danke sehr.

(18)Wie im Titel funktioniert der Konjunktiv auch hier nicht so gut.
(19)\"jeder einzelne allein\"
(20)\"Beide zusammen müssen dann noch viel besser sein.\"
(21)Ebenso :-)


noch eine komplexe Dankeschön für die oben vier.

hoffe, dass Apfel und  Birne zum Valentinstag  bei dir sind.


$送花$ $送花$ $送花$

[ 本帖最后由 hichoc 于 2007-2-11 17:15 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-12 00:18 | 显示全部楼层
:o :o omg! seid ihr schon so weit? wie lange war ich denn weg??bloß 1,2tage,oder? ihr seid echt unglaublich....
bitte 接受我诚挚的表扬~:cool:
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-12 00:23 | 显示全部楼层
原帖由 fische 于 2007-2-11 11:18 PM 发表
:o :o omg! seid ihr schon so weit? wie lange war ich denn weg??bloß 1,2tage,oder? ihr seid echt unglaublich....
bitte 接受我诚挚的表扬~:cool:


wo bist du gewesen?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-12 00:26 | 显示全部楼层
原帖由 hichoc 于 2007-2-11 23:23 发表


wo bist du gewesen?


war bißchen beschäftigt. Morgen muss ich noch geschenk besorgen füt die Tage,heihei;)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-12 06:23 | 显示全部楼层
(1): Sehr schwer zu übersetzen, mit Konjuntiv geht das nicht. Ich denke, auf Deutsch würde man wohl am ehesten \\\"Wie Äpfel und Birnen\\\" verwenden.
Ein sehr interessanter Titel nicht wahr? Der Titel 你是苹果我是梨 beinhaltet an sich schon eine typische chinesische Rhetorik, die auf Chinesisch !互文! heisst. Dies bedeutet, das Du und Ich nicht präzise nur jeweils auf Apfel und Birne gemeint sind. Das Du kann auch Birne sein und das ich eben kann Apfel sein. Wie Äpfel und Birne klingt sehr anstandig aber dieser Titel hat irgendwie der originalen Beudeutung geraubt. Bei deiner Variente werden das Ich und Du weggelassen. Aber ich halte die Korrespondierung der Pronomen mit den zwei Früchten für wichtig.
Hmm, verstehe nicht ganz, erst sagst du, die Pronomen sind egal, können auch ausgetauscht werden, und dann, dass sie wichtig sind? Naja, wie dem auch sei, es wird schwer sein, hier eine Übersetzung zu finden, die sowohl grammtikalisch richtig ist als auch den Sinn des Originals vollständig wiedergibt. Vielleicht \"Ich bin ein Apfel, du eine Birne\". Aber auch das ist schon weit hergeholt, würde man in Deutschland wohl nicht so finden.

(2): \\\"Wenn du ein Apfel wärest, wäre ich eine Birne.\\\" Der Sprung vom Unbestimmten ins Bestimmte (\\\"Metapher auf die Liebesbeziehung\\\" --> ich, du) ist in einer solchen Bewertung auch eher ungewöhnlich.
Wieso sehe ich  darin keinen Sprung. Ich glaube, es hängt davon ab, wie man den titel versteht.
Nun, erst schreibst du, es ist eine Metapher auf DIE Liebesbeziehung, soll heißen die Liebesbeziehung an sich. Und dann geht es plötzlich über mich und dich.

(3)besser: \\\"Wir sind beide Früchte\\\"
Mit dem Wort gehören wollte ich eigentlich etwa betonen, dass die Mann-Frau-Zugehörigkeit gerade wie Äpfel und Birnen zu Früchten gehören ist.
Ja, hatte ich auch so verstanden, aber das Wort \"gehören\" funktioniert hier nicht so gut.

(5)\\\"knackig\\\". \\\"Knusprig\\\" ist für trockene Dinge, wie Chips.
Dann was sonst soll ich hier verwenden?
Wie gesagt, knackig.

(6)lieber: \\\"wie ich\\\", \\\"das Ich\\\" gehört eher in die Psychoanalyse.
keine freudsche Analyse, du bist nicht ich, ich bin nicht du, das sagt man auch im Deutschen oder?
Richtig. Also, Artikel weglassen. \"Du bist nicht das Ich\" ist Freud, \"du bist nicht ich\" ist Deutsch :-)

(7)\\\"umgekehrt\\\" passt hier nicht. Es geht: \\\"das Gleiche weißt du auch von mir.\\\"
Deine Variente bedeutet nicht dieselbe wie meine. Ich wollte sagen, ich kenne dich und weiss ja klar, dass du nicht ich bist. Und du kennst mich und weisst auch ja, dass ich du nicht bin.
Doch, die Bedeutung ist dieselbe.

(8)Aber genau da liegt das Problem. - liegen + da, und hier auch Gegenwart, wie im Rest.
Ich will eher Probleme plurar verwenden. Aus Fehleinschätzung bei der Liebesbeziehung ergeben sich viele Probleme.
Klar, Plural ist kein Problem. Mir ging es um die Präposition und die Vergangenheit

(9)Nicht sicher ob ich das richtig verstehe. Meinst du \\\"Denn wir kennen uns selber leider nicht so gut, wie wir den Anderen kennen.\\\"?
wieso den anderen maskulin? entweder ich dich, oder du mich. 我们对自己的了解不如我们对对方的了解。
Wenn beide Geschlechter gemeint sind, benutzt man im Allgemeinen maskulin (außer, wenn man extrem feministisch veranlagt ist...).

(11)Diesen Satz verstehe ich nicht. Was meinst du?
Damit wollte ich meinen, dass jeder immer leichtsinnig behauptet, dass er selber der Besserkenner von sich  selbst ist. In der Tat wäre es oft ein grosses Irrtum.
Jeder behauptet aber immer, sich selbst am besten zu kennen.

(16)Grammatikalisch machbar, aber sehr ungewöhnlich. \\\"Stelltet\\\" benutzt fast kein Mensch, das klingt ungeheur gestelzt, während \\\"ne\\\" absolute Umgangssprache ist. Dieser Kontrast bewirkt, dass der Satz ein bisschen zusammengeschustert klingt.

dann vielleicht besser, habt ihr bestimmt schon eine Frage gestellt?
Noch simpler: Ihr habt euch bestimmt schon gefragt, wer euer Apfel ist, wer eure Birne.


hoffe, dass Apfel und  Birne zum Valentinstag  bei dir sind.
Wie, du meinst, ich sollte meinen Valentinstag zu dritt verbringen??? :D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-12 09:42 | 显示全部楼层
原帖由 chengming 于 2007-2-12 05:23 AM 发表
(1): Sehr schwer zu übersetzen, mit Konjuntiv geht das nicht. Ich denke, auf Deutsch würde man wohl am ehesten \\\"Wie Äpfel und Birnen\\\" verwenden. Ein sehr interessanter Titel nicht wahr? Der Titel 你是苹果我是梨 beinhaltet an sich schon eine typische chinesische Rhetorik, die auf Chinesisch !互文! heisst. Dies bedeutet, das Du und Ich nicht präzise nur jeweils auf Apfel und Birne gemeint sind. Das Du kann auch Birne sein und das ich eben kann Apfel sein. Wie Äpfel und Birne klingt sehr anstandig aber dieser Titel hat irgendwie der originalen Beudeutung geraubt. Bei deiner Variente werden das Ich und Du weggelassen. Aber ich halte die Korrespondierung der Pronomen mit den zwei Früchten für wichtig.
Hmm, verstehe nicht ganz, erst sagst du, die Pronomen sind egal, können auch ausgetauscht werden, und dann, dass sie wichtig sind? Naja, wie dem auch sei, es wird schwer sein, hier eine Übersetzung zu finden, die sowohl grammtikalisch richtig ist als auch den Sinn des Originals vollständig wiedergibt. Vielleicht \"Ich bin ein Apfel, du eine Birne\". Aber auch das ist schon weit hergeholt, würde man in Deutschland wohl nicht so finden.



谈一下这个再,中国的一种互文用法,你是苹果我是梨还包括我是苹果你是梨的意思。古文中常见,比如叫嚣呼东西,隳突呼南北还包括了叫嚣呼南北,隳突呼东西。这个是对句互文,上面那个是单句互文。我之所以说你,我重要,是因为这里的你和我不是具体的你我,而是代表男女关系。总之简单的翻译成wie apfel und birne我总觉得少了很多很多。



总之非常非常感谢你啦,承明,鲜花和掌声,苹果和梨,还有女人都是你的啦。 ;)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-14 00:30 | 显示全部楼层
原帖由 hichoc 于 2007-2-11 10:16 发表
Die Tv-Serie "Du w?rest Apfel, ich Birne" endet.(时态不好,缺少点啥,我说至少是endete或者ist zu Ende)
时态现在时很好。ist zu ende和endet有啥区别吗? endete才不好。因为讲述故事或写观后 ...


呵呵,别觉得别人进攻你了啊。。。


偶又不是搞这行,就是给点意见。。。。下次你跟我讨论hedge funds,我也教训你,看你心情如何。。。。。呵呵。。。被吹捧多了。。。。$angry

JJ去也。

[ 本帖最后由 扬扬洒洒 于 2007-2-13 23:58 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-14 00:33 | 显示全部楼层
原帖由 hichoc 于 2007-2-12 08:42 发表



谈一下这个再,中国的一种互文用法,你是苹果我是梨还包括我是苹果你是梨的意思。古文中常见,比如叫嚣呼东西,隳突呼南北还包括了叫嚣呼南北,隳突呼东西。这个是对句互文,上面那个是单句互文。我之所以 ...


你们这个论坛以互拍为风气。。。。哎,受不了了,我还是回到现实世界的辩论俱乐部去吧。。。。


但是还是要

$bs$
$bs$

$bs$

下。。。。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-14 00:41 | 显示全部楼层

回复 #26 扬扬洒洒 的帖子

我错了,请您原谅我。


我献花行不?


$送花$ $送花$ $送花$

[ 本帖最后由 hichoc 于 2007-2-13 23:44 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-14 00:50 | 显示全部楼层
原帖由 hichoc 于 2007-2-13 23:41 发表
我错了,请您原谅我。


我献花行不?


$送花$ $送花$ $送花$


你这小家伙还挺懂的退则为进的道理,搞的我不好意思了。。。。$汗$ 没有遇到过这么厉害的角色。。。行了,也$送花$ $送花$ $送花$ 献花,赶在情人节之前。。。。

行了,我错了$握手$ $握手$ $握手$ 但是这个论坛的风气。。。还是要$bs$



$汗$
$汗$
$汗$

幸亏不常来拍砖。。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-14 00:52 | 显示全部楼层

回复 #28 扬扬洒洒 的帖子

你必须常来,别人的不拍,就拍我的,行不行?

我给你当牛做马好好服侍你。来我先献花:

$送花$

献吻

$kiss$


你如果还有其他要求我们私下谈好吗。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-14 00:58 | 显示全部楼层
Der Titel "Während du Apfel bist, bin ich Birne" klingt besser, oder?
Mal fragen, was ist diese TV-Serie 你是苹果我是梨 eigentlich? Ist das eine echte Fernseh-Sendung oder was?
Ich habe keinen Fernseher zuhause, und weiss nicht, wovon ihr redet.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-7-8 15:54 , Processed in 0.112792 second(s), 31 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表