萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 346|回复: 5

[问题请教] 求高手帮忙翻译一下

[复制链接]
发表于 2007-1-15 03:13 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
小弟刚学德语不长时间,现在需要写个论文,找到些中文资料需要翻译一下,但小弟的水平实在拿不出手了,希望高人能帮助一下,把下面的一段翻成德语,不胜感激!

工商部门提供开业咨询的可能性:
第一,Regierung部门本身要建立和健全信息发布、告示制度。我们知道,日本比较系统的国家信息政策是从60年代开始,进入经济高速增长期以后才形成的。日本Regierung重视对信息系统建设的基本依据是:(1)信息是一种国家资源,它的公共性特别强。信息的积累、处理和开发利用周期长,需要大量的资金,因此,不可能完全依靠民间企业,必须依赖国家的投资。(2)民间企业在研究开发活动中不可能全部依赖内部的信息资源,强有力的外部的信息资源的保障是维持企业信息活力的重要保证。(3)信息资源的开发也是一种社会资本的准备,通过国家信息系统和网络的建设,提供市场,促进民间信息产业的生产和发展。为了减轻企业的负担和提高信息活动的经济效果,Regierung建立和扶植了行业性的专门信息机构。对公共性很强或者说牵涉到国计民生的行业,以及那些民间企业难于承担的领域,比如农业、医药、宇宙开发、海洋等方面的信息中心的建设主要由Regierung来担任。对企业信息能力比较弱的中小企业,日本通产省建立了中小企业技术信息服务中心进行扶植。一些主要的信息政策,都是通过设在日本的总理府及有关省厅的信息政策咨询机构来组织研究的。这些机构由Regierung机关、企业、学术界的人士所组成,它不仅具有代表性,而且能够充分反映各方面的意见。另外,定期地对信息政策进行探讨和修改,这就保证了信息政策能够根据当时的情况变化及时调整。日本Regierung也是把信息资源作为一种“公共财产”或“社会资本”来看待,强调Regierung作用,强调了宏观信息控制的必要性。因此,作为社会主义市场经济起步较晚的我国,必须充分认识到现代社会是信息社会,及时、准确、系统的信息对一个公民或社会组织至关重要,而Regierung机关因其职能、地位、工作性质、人员素质等方面的特殊性,在信息收集、整理和运用方面具有相当大的优势,同时工商部门本身就对已有企业的投资状况及分布情况有充分的信息资源。所以,尽快建立起行业、地方和全国的各种行政信息发布、告示制度,为公民或社会组织提供优质、全面的信息服务,对于正确引导公民或社会组织在开业前的投资选择,保障经济与社会生活的健康运行,无疑具有重大意义。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-15 05:33 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-15 10:19 | 显示全部楼层
楼主,这里好心人是不少,但是要翻译这篇东西,毕竟不是1,2分钟的事情,需要非一般的热情啊~~
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-15 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 Gruebchen 于 2007-1-15 03:13 发表
小弟刚学德语不长时间,现在需要写个论文,找到些中文资料需要翻译一下,但小弟的水平实在拿不出手了,希望高人能帮助一下,把下面的一段翻成德语,不胜感激!

工商部门提供开业咨询的可能性:
第一,Regier ...


学德文的事件不长,更要利用各种机会练。我想如果你自己先试着把这段翻出来,让大家帮你看,改,受益会比完全让别人翻更大。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-15 11:18 | 显示全部楼层
原帖由 serenita 于 2007-1-15 11:08 发表


学德文的事件不长,更要利用各种机会练。我想如果你自己先试着把这段翻出来,让大家帮你看,改,受益会比完全让别人翻更大。


ich würde auch so vorschlagen. denn, alleine diesen text auf der grünen wiese zu übersetzen ist wirklich ein ungeheuerer aufwand
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-16 20:26 | 显示全部楼层
warum überlegst du nicht einfach auf deutsch? versuch doch mal und denke, es tut dir gut.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-4 22:53 , Processed in 0.060278 second(s), 16 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表