找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 719|回复: 0

[一带一路] 高质量共建“一带一路” | 搭建金融桥梁,助力跨境贸易“双向奔赴”

[复制链接]
发表于 2025-8-5 03:24 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
作者:微信文章
w1.jpg

w2.jpg

在 “一带一路” 的壮阔画卷中,金融力量始终是连接山海的隐形桥梁。在亚欧大陆上,中国银行以专业服务为纽带,推动跨境贸易合作“双向奔赴”,开花结果。

In the magnificent panorama of the "Belt and Road" Initiative, financial institutions have consistently contributed to enhanced connectivity between nations. On the Eurasian continent, Bank of China leverages its international expertise to foster mutual engagement in cross-border trade cooperation, delivering tangible outcomes.

↑欢迎点击视频观看

w3.jpg

在乌兹别克斯坦,由中国西部水泥有限公司投资建设的安集延西部水泥生产线项目,已经投产运行。中国银行为该项目提供信贷资金支持、账户结算等一揽子金融服务。结合我国与乌兹别克斯坦的税收协定,通过该笔贷款为公司节约了5%的利息相关税费。

In Uzbekistan, the Andijan Western Cement production line project, invested and constructed by West China Cement Limited, has commenced operation. Bank of China provided comprehensive financial support for the project, encompassing credit facility and account settlement services. Moreover, by leveraging the tax treaty between China and Uzbekistan, we have saved 5% in interest tax for the enterprise via this loan.

w4.jpg

自首届中国-中亚峰会召开以来,中国银行将中亚作为重点地区,以便捷的金融服务助力企业“出海”,协助中亚多家银行开立跨境人民币同业往来账户,持续扩大优质企业贸易外汇收支便利化试点范围。

Since the inauguration of the first China-Central Asia Summit, Bank of China has positioned Central Asia as a strategic focus. It has facilitated shenterprises' “Going Global” with convenient financial services, while assisting multiple Central Asian banks in establishing cross-border interbank accounts for RMB clearing. The Bank continues to expand its pilot program for facilitated foreign exchange trade settlements for qualified enterprises.

w5.jpg

截至目前,中国银行在陕西累计为企业提供跨境融资超150亿元,为40多个海外工程承包项目提供了融资兴趣函或意向函。

To date, Bank of China had facilitated over RMB 15 billion in cross-border financing for enterprises in Shaanxi Province, while issuing Letters of Interest/Intent for financing to over 40 overseas engineering contracting projects.



作为共建“一带一路”国家布局最广的中资银行,中国银行将以专业高效的金融服务助推企业“走出去”“引进来”,当好服务国家外交大局和高水平对外开放的金融主力军。

As the Chinese bank with the most extensive presence in countries jointly building the "Belt and Road" Initiative, Bank of China will further empower enterprises to "Go Global" and "Bring In" foreign investment through its professional and high-efficiency financial services, serving as a leading financial force in supporting China's grand diplomatic agenda and high-level Opening Up.

来源:中国银行陕西省分行
责编:张璐 黄子芸核校:龚婉露出品:中行职工融媒体中心

w7.jpg
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-9-18 09:41 , Processed in 0.114390 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表