|
本帖最后由 mandriva 于 2014-5-28 20:04 编辑
如果邀请方在面试邀请前不书面叙述 “不报销”,
是要报销路费的,搜索下我的帖子 不止一次说过。
那些 说或认为 不能报的,不是 德文垃圾 就是 法盲没面试过, 或是个胆小怕事的懦夫。
找工作永远不从口袋倒贴钱这就是策略。
这个是德国的好处,成熟健全的法律框架保障人人平等,德国是一个把道德锤炼得很精华的国度。
道德的最低标准是法律。
成熟健全的法律是按照常理就想得通的。
德意志精神的说法是这样:
§ 670 Ersatz von Aufwendungen
Macht der Beauftragte zum Zwecke der Ausführung des Auftrags Aufwendungen, die er den Umstaenden nach für erforderlich halten darf, so ist der Auftraggeber zum Ersatz verpflichtet.
平民的叙述是这样:
Bei Bewerbungsgespraechen, die auf Einladung des Unternehmens erfolgen, stellen die Fahrtkosten zum Bewerbungsgespraech Aufwendungen dar, die von Unternehmen getragen werden müssen.(Es sei denn, es wurde im Vorfeld ausdrücklich darauf hingewiesen, dass Fahrtkosten nicht erstattet werden koennen. Dann sind sie fein raus. ==== Eine Ausnahme besteht darin, dass der Arbeitgeber vor dem Gespraech die Erstattung der Fahrkosten auszuschliessen ausdrücklich aeussert.) ====也就是说除非面试前明确告诉你不报销路费,才可免除这一责任,否则根据德意志精神§ 670 一律报销路费
链接
http://de.wikipedia.org/wiki/Aufwendungsersatz
如果不是这样的话,有些垃圾人 动不动就 邀请你去 说话,然后无论你怎么说他都说不满意给Ab然后说不报销车费。
有了这一法律的保障,无论他怎么邀请你都去,任凭他怎么Ab你都面不改色,每面一次就总结一次经验教训。只要他一事先说不报销车费就立刻说不去。
这就是策略。。。
如果邀请方 故意 想拖着不了了之,给对方写这样一封信:
Sehr geehrte Damen und Herrn,
betr. meines Gespraechs mit XXX(Person) am XXX(Datum) Standort XXX muss ich mich als Letztes bei Ihnen erkundigen.
Die tatsaechlichen Reisekosten für Hin- und Rückfahrt betrugen XXX Euro. Gemaess §670 BGB bitte ich hiermit Sie darum, mir diese Kosten ans folgende Konto innerhalb von einer Woche zu erstatten.
XXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Verwieg auf dies Mail muss gesetzmaessig mit einem Anwalt gerechnet werden.
Mit freundlichen Grüssen
XXXX
除非一个星期之内他们倾家荡产了,否则他们一般不敢不理。但如果他们真的敢不理,一个星期后你就真的打官司,最后连打官司的钱他们也要陪。
参考站内链接
http://dolc.de/thread-1678152-1-1.html
http://dolc.de/forum.php?mod=viewthread&action=printable&tid=1702978
http://www.dolc.de/thread-1693070-1-1.html
http://www.dolc.de/forum.php?mod ... ble&tid=1639144 |
|