|
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
本帖最后由 janejjjj 于 2013-11-15 16:50 编辑 ' v! @7 k0 {( z; v% M
3 H; t9 }1 @) W) J
刚看到的,很有趣,转来大家分享!
0 X# [; b7 _8 L$ T9 L" g---------------------------------------------------------------------9 w1 ^+ ~9 e4 S
% N( S) G' u* @, R0 Z6 _昨天晚上,新浪微博 @微报纸 帐号发了一个微博:
' i- N8 T4 v8 e" B' j# h8 \7 @) b2 m" u8 @' z& }5 ^ h6 G+ T
沙翁的诗只有长大才觉惊艳,谁能翻译一下这组漂亮的排比句?
( G" k. v5 l6 x: w s7 y( \( p( O0 X, g) q' g+ c0 u5 [
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.7 a/ v: o2 }$ d5 {; U* H$ Y& v) e
* Q: a: H/ d S
You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.
& y* V [' U5 A
# R1 i2 \/ f% ^" mYou say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.0 P% i6 a. w6 w0 q
$ G) \& h) z/ vThis is why I am afraid, you say that you love me too.' a F- K+ |( r5 [* R. P( ?
, }' I- T S c, d% E& j" J: o2 U这段话据说是莎翁的作品,但是莎翁根本不会这么写,于是据语录君考证这原本是一首佚名的土耳其诗歌 Korkuyorum,由一个叫 Fatih Akgül 的人翻译成了英文,然后转发着转发着不知道怎么的就变成莎士比亚的名字了 _(:3」∠)_ 言归正传。不管是中古英语还是土耳其语,网友们已经纷纷开始着手翻译成汉语了。下面,敬请欣赏过去 24 小时内的优秀投稿作品。; ~# M) {- ^: ~# z! q
; I: u; G; G( D$ O5 D2 d
普通青年
$ y9 D2 F3 y( Y! Z |
( ?, Q9 a2 D5 N, Q, d; ~9 Q% c你说你喜欢雨,雨落时,你却撑起了伞;你说你喜欢阳光,阳光照耀时,你却躲在了阴影里;你说你喜欢风,风起时,你却掩起了窗扉。这就是我为何恐惧,我怕你说爱我,却逃不脱相似的结局。
2 j9 \5 x. \. q% ^: N* h9 N: `5 }% u( D6 ?3 c8 Y
@鱼之深海游啊游
% p, w) a+ {1 P5 v: C
. Y$ W( f0 A: Q% b$ `3 j3 K' B你说,爱雨的缠绵,却只在伞下遥望;你说,爱阳光热烈,却总在树荫里清凉;你说,爱风的潇洒,却只在窗内倾听;你说爱我,如雨,如日或如风?
y9 b h$ }. S3 S8 x% |2 z4 J2 A6 }
& @. X/ a0 z3 {8 w7 _@蛋黄少爷的妈妈' Q+ J9 N- I- c% ] W
3 [3 `% q' x4 U
君言最爱清雨凉,清雨来时伞下藏。君言最爱煦日晴,煦日来时荫下行。君言最爱和风暖,和风来时窗棂掩。以是闻君言爱我,踟蹰徘徊不知处。2 ~ y! ?7 F1 B2 |7 ^% _% K/ d4 N
! l+ G; f" w0 A( D, Q1 ~腾讯微博 @勺子
# H k/ J- C! w& m5 g7 e$ z
6 \* q: z# C$ y% z: E尝言怜雨伞下躲,曾论惜风门窗锁,又赞慕阳荫前坐,惶然闻听君爱我。
2 `1 v2 T& f" t* \. C. h, G
9 S; r5 n* M9 Y; S2 T9 M) |@云狩
& b5 k0 m' S! ~1 s
, I! I' ]$ y, z* G1 t o& s恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。3 k- F6 x) ?0 W3 W( H9 b- s, g# M
5 s' Y: p- n+ U' O$ l' I@衣锦夜行的燕公子" V2 C/ i+ _: v# C
& L8 ?/ d2 _0 c4 C
言之恋雨,雨之又伞;言之恋晴,晴尤厌阴;言之恋风,风吹合窗;今言恋我,我自忧之。1 p6 x3 t! W- F' \% K8 n7 p
! D7 W. _6 r- G' c
腾讯微博 @米米亚' ]# A1 Y: g0 k$ {" P+ G
; p. k9 X+ a7 C% d9 N
君说爱细雨,雨落撑伞忙。君说爱暖阳,阳出寻荫凉。君说爱清风,风起却掩窗。如今说爱我,妾身心惶惶。
5 i$ f6 U1 l) |* F/ q# |9 `, J- N2 ?7 \3 x
@x小姐爱奋斗
8 G/ L0 D( _3 I; J! O3 `6 h5 U8 E+ r8 p- T# Q
卿爱细雨飞扬,雨至而伞张;卿喜金乌熠熠,日灼却纳凉;卿好清风徐徐,风拂而掩窗;闻卿几愿长相守,吾心似火又成霜。' q9 S4 i y: V! j& J; p: E, p
2 e1 w7 M) g% {+ n4 o, M" A
@yangjia杨加 的儿子1 J# S6 R; J& i, v( i/ }1 @
& o) s2 I$ u) g文艺青年
^' T# x* N7 X& \3 K9 p8 k* o+ {% d& B. w& U5 k
你说烟雨微茫,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香,后来内掩西楼,静立卿旁;你说软风轻浮,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说青丝柔长,如何相忘。我却眼波微转,兀自成霜。
, l# k y9 c& L
$ C5 y8 A+ l3 n1 f, I) `* f@走丢的橙子
% D, s2 \ y4 C0 e C# R1 |6 J8 f3 E2 U, R" s+ n' A7 S9 a
君言好雨而避湿,言赏昼而荫日,言喜风而闭牖,故虽蒙君倾慕而吾宁不知。6 t' o `$ s4 m' I" K) H# l
, m, @+ s( h, ]9 n( P- X! C8 h+ w@Turtlpaca噢耶
* L; W# c, s" l$ v! G" @! z9 E
1 @, r4 R& F" o) U君言思雨幕,擎伞避丝愁。最是恋春光,炙日锁重楼。萧索犹闭户,偏说爱风流。闻君叙相思,吾恐情难酬。
! c2 i" R, I8 Y0 ?. ]9 Z. X* S7 ^7 a; K4 |
@SeVen逹
" }" f4 H4 L, L) m: C6 `; k, w
' R5 q! Z& V; Y, @( n) Q$ q# W君云喜雨,戴伞何为?君言逐日,树下徘徊。君欲沐风,户闭帘垂。君称重我,团扇含悲...
. K k, A& j0 v" {# X
5 j; P5 ?6 g: ]8 d( |: X@往往倦后! U. t3 m: }8 Q' S; e5 m& d- l
) m$ `& A# H8 \* o闻卿喜雨,启伞枝矣。闻卿恋日,趋林荫矣。闻卿乐风,闭宅户矣。闻卿慕吾,病我怀矣。
: z1 o$ }2 K. W5 h6 J
% b6 Q9 q n; M# r3 Y@贱贱惹人爱_吖, ~" F; z' N7 g- r$ r
! J( }) Q# _" {+ Y! v5 V伊人乐雨却恐雨湿霓裳, 顾盼和曦然避金乌之芒。 本以清风飘然汝亦悦兮, 却道帘卷风紧难闻西窗。 意恐伊人之情晏如此乎, 每思至此为伊憔悴惶惶。
* K2 A* m3 @ q' q8 H" r. ?4 ^* g! |5 J% f
@杨瘦瘦纸纸
! x, }; O4 c9 w" I; I
. C8 g. k: A, I1 f, h! O恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊!- p( u; P' N" n6 {
% g7 M1 ~2 w4 o; y) C6 @' e% B@88卦卦
/ B1 l: {. P' T6 v6 K4 a# ~7 r# K3 _* v0 I" P3 ~3 f
雨霏霏,君不沐;日灼灼,君不驻;风徐徐,君不抚;我情切切,君不负?9 D) C2 Z$ \/ t% X. T
' j9 U. L/ _: m
@茈曰% R: X* r) C0 \) K4 k0 J
/ L: D3 Z% c/ e& y倾情奉献——
2 } u) F" H, O* N& Q% l
7 ?! _( _ c6 ]二逼青年 暴力压轴作品- \! |3 S4 B7 G. {0 @0 t r& l/ s
) w( z* ]" L* v3 P1 Y
爱雨却要打伞,爱日却要阴凉,爱风却要关窗,滚粗,深井冰。
; n* S" y ]5 f; j& X9 R, V! z) Y& A) e0 t
@titus_) m" K7 Z$ A8 I
* z6 j* @" O i* G( F- z
东北话版( `6 d, V+ n0 k7 G$ D
|
|