找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 3026|回复: 49

[职业生涯] 公司提供译文范本了。德语好的大仙们进来下,关于试译笔试未通过

[复制链接]
发表于 2013-10-25 06:48 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
本帖最后由 看淡 于 2013-10-29 06:57 编辑

最近联系了一家翻译公司兼职笔译,他们给我一段文章进行试译,测试结果未通过。我来德后德语授课理工专业毕业,工作一年多至今,现被告知翻译一段小文章都不行,顿时汗颜了,难道这么多年德语白学了?特请大仙们帮忙看下错误在哪,先谢谢了。

原稿如下

6 Garantie / Haftung
XX übernimmt eine 6-monatige Garantie gegenüber dem Erstkunden für diese Produkte, gerechnet vom Zeitpunkt der Lieferung an den Patienten. Die Garantie erstreckt sich über Materialdefekte und Herstellungsfehler. Die Garantie kommt zum Tragen, wenn die Produkte bestimmungsgemäß eingesetzt werden und ohne ungeprüfte Modifikationen versehen sind. Weiterhin müssen diese Produkte unter der Verantwortung eines, auf diese Produkte, geschulten Orthopädietechnikers eingesetzt werden, der alle Instruktionen und Anforderungen seitens XX einhält.
XXs einzige Pflicht bezüglich dieser Produktgarantie ist, nach eigener Wahl das beschädigte Produkt zu reparieren, kostenlosen Ersatz zu schicken oder eine Gutschrift über die Kosten des zu beanstandenen Produkts auszulösen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an ihren Beauftragten im Kundenservice.
Der Hersteller haftet nur, wenn die vorgegebenen Be- und Verarbeitungshinweise sowie die Pflegeanweisungen und Wartungsintervalle des Produktes eingehalten werden. Der Hersteller weist ausdrücklich darauf hin, dass dieses Produkt nur in den vom Hersteller freigegebenen Bauteil-Kombinationen (siehe Bedienungsanleitungen und Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden, die durch Bauteil-Kombinationen verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht. Das Öffnen und Reparieren dieses Produktes darf nur vom autorisierten XX Fachpersonal durchgeführt werden.

我的翻译

6 保修/责任
XX对第一消费者承担本产品的6个月保修,从产品交付给病人的日期算起。保修范围包括材料瑕疵和生产缺陷。当产品被用作拟定用途,并且没有经过未经批准的修改时,保修生效。此外,本产品必须在一名受过针对该产品培训的矫形器技师负责下使用,且该技师遵从XX所有的指示和要求。
XX对此保修的唯一责任是,根据自行选择,修理有缺陷的产品,免费更换产品或兑付该被拒收产品的费用。
欲了解更多信息,请联系您的客服代表。
只有当规定的加工和处理指示,以及产品的保养说明和维护间隔被遵照时,制造商才负有责任。制造商明确规定,本产品应仅用于由制造商批准的元件组合(见使用手册和产品目录)。对于由于未经制造商批准的元件组合所造成的损坏,制造商概不负责。拆卸和修理本产品只能由XX授权的专业人员进行。



该公司提供的参考译文

6 担保
XX对于本产品向初始客户提供6个月的担保,从产品交付给患者之日起计。担保范围包括材料和制造工艺方面的缺陷。
在本产品被用于规定的用途,以及没有进行未经检测的改装的情况下,本担保有效。并且,本产品的使用应由经过培训的骨科整形专业人员负责指导,此专业人员应遵守XX所有的要求和操作说明。
在本产品担保中,XX仅承担如下责任:根据自己的选择维修受损的产品,发送免费替换产品,或退还产品货款。要了解更多的信息,请联系客户服务代表。
只有在遵守了产品的使用建议、保养说明和维护周期的前提下,生产厂家才负责担保。生产厂家明确声明,该产品只能用于生产厂家许可的零件组合中(参见使用说明书和目录)。对于由未经生产厂家许可的零件组合导致的损坏,生产厂家不予负责。只有经过XX授权的专业人员才能开启和维修本产品。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-10-25 07:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 chinapope 于 2013-10-25 07:25 编辑

通过对比,发现LZ的译文的确比google机器翻译得好 (有些地方一模一样),  这似乎不够专业范

以下google translate
===============================================================================================
6保修/责任
奥托博克健康康复集团(奥托博克)接管了6个月的保修期,从原来的消费者对这些产品的日期交付给病人。保修范围包括材料和工艺方面的缺陷。当产品被用作拟定用途,并没有提供未经修改保修生效。此外,这些
产品必须下使用的责任,对这些产品的,训练有素的整形外科技师奥托博克所有的指示和要求,从符合。
奥托博克此保修的唯一责任是修理有缺陷的产品,在其选项,送免费更换或引发信贷成本产品beanstandenen的。
欲了解更多信息,请联系您的客户服务代表。
的制造商有责任的,仅当满足规定的治疗和处理指令,以及产品的保养说明和维护间隔。制造商指出,本产品只由制造商要使用共享组件的组合(见手册和产品目录) 。对于不获批准,由制造商的元件组合造成的损失,制造商概不负责。拆卸和修理本产品只能由奥托博克授权人员进行。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 09:01 | 显示全部楼层
奥托博克健康康复公司(奥托博克)从产品交付给病人的日期算起,对首次费者承担本产品的6个月保修。
当产品被用作拟定用途,并且无需未经核实的修改,保修生效。

看了一点,可能还需稍加润色,不要泄气!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2013-10-25 09:32 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 09:41 | 显示全部楼层
专业的翻译是经过训练的,不是说学过德语即可。我上次也试过,不行。然后一对比别人给的Muster,的确有差距。那个Muster的确翻译得比我好,只是我们,作为专业的律师并不这样讲话,不用那些职业翻译在字典上或者学习过的词汇。一看就知道,翻译是专业的,但对于专业,几乎不懂。我也就没有纠结了,反正翻译的钱很少,气力要花很大。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 11:00 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 12:02 | 显示全部楼层
一个好的翻译不光德语要好,中文也要出色才行。中文译文的行文中过多地受外文原文的影响,是很犯忌的(文学作品除外,很多时候会有意保留所谓的洋味)。而且翻译是有很多原则和技巧的,尤其是笔译,对精确度要求很严格。

点评

没时间你说个P,没时间你来讨论个什么劲  发表于 2013-10-26 15:41
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 12:10 | 显示全部楼层
文科博士 发表于 2013-10-25 08:41
专业的翻译是经过训练的,不是说学过德语即可。我上次也试过,不行。然后一对比别人给的Muster,的确有差距 ...

真正的好翻译也都是术有专攻的,一般都偏在某个领域,比如专做法律,或者专做医学,或者专做金融。翻译学院也要上2到4个学期的专业课的,比如医学,就是oberarzt讲课,科技就是真正的工程师讲课。学的也只是皮毛,真正的学习都是在实际翻译的过程中,自己自学完成的。如果翻译出来的东西通篇都让一个专业人士觉得我们根本不这样说,那说明这翻译不太合格。

点评

我反正碰到的有慕尼黑翻译学院证书的,翻译法律都一般。或许是德国法律太难了,我们天天打交道的,很多词语都颇费周折翻译,学几个学期,搞点法律基础知识的,那就根本不行了。  发表于 2013-10-25 12:41
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 12:16 来自手机 | 显示全部楼层
天生小迷糊 发表于 2013-10-25 12:10
真正的好翻译也都是术有专攻的,一般都偏在某个领域,比如专做法律,或者专做医学,或者专做金融。翻译学 ...

说得不错。的确是术业有专攻,以前学生时代一次替朋友帮忙翻译了一些食品相关的文章 结果是苦不堪言,很费时间而且自己对自己翻译出来的结果还是很不满意。 翻译的确不是个简单的活。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 12:29 | 显示全部楼层
是不是一个叫港专的专利代理公司叫你翻译的?
找他们你就上当完了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 12:56 | 显示全部楼层
天生小迷糊 发表于 2013-10-25 11:10
真正的好翻译也都是术有专攻的,一般都偏在某个领域,比如专做法律,或者专做医学,或者专做金融。翻译学 ...

所以说好翻译凤毛麟角,要沉得下心才行。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 18:17 | 显示全部楼层
这个是合同的一部分还是给用户看的? 如果不是合同类的,说实话俺作为普通用户看不懂你翻译的中文是啥意思,很拗口, 句子的顺序也很奇怪,不符合一般文书的书写习惯。当然如果是涉及法律的可能不适合翻译得让人看得很明白,那就另当别论了。
比如第一句就特像google translate翻的, 让我想起俺一同事翻译一篇英文的博客, 结果被无数人评论说他是拿google translate翻的。 至少lz不是理工男的特例,呵呵。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 18:23 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-10-25 18:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 看淡 于 2013-10-26 07:36 编辑
liangzhang 发表于 2013-10-25 12:29
是不是一个叫港专的专利代理公司叫你翻译的?
找他们你就上当完了。


不是这家公司。不过网上说有人骗译的,听说有公司把搞分几个段落,发给不同译者免费试译,到时再汇总,统一校对,然后交给客户。这样公司只要出校对的钱就行了,节省成本。但是这种公司一般会有时间限制,因为他们要按时交稿。但这家公司木有时间限制,随时试译完给他们就行,所以我觉得不像骗稿。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 18:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 fusion 于 2013-10-25 17:28 编辑

你是一句对着一句翻译的,肯定不过关的,德语的语言结构和中文结构不一样,德语有从句,但中文肯定不能这样对着翻,比如你第一句,中国人不这样说。
btw,你贴上来应该把公司名用xx代替,严重点的话就这点公司就不会用你
btw,你德语没白学,但你学的德语是为自己用,如果你要给别人用,你的中文也要好
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-10-25 18:40 | 显示全部楼层
shiroki 发表于 2013-10-25 18:17
这个是合同的一部分还是给用户看的? 如果不是合同类的,说实话俺作为普通用户看不懂你翻译的中文是啥意思 ...

他们公司木有说是什么类的文章,但我从字里行间里觉得像是保修说明书一类的。楼主不是理工男,是妹纸的说,不过看来还是少不了理工科的毛病。。。

楼上各位大虾的意见都很中肯。其实我已经尽量找专业对口的翻译了,文学作品自知是胜任不了的。没想到文学底子还是不够好,看来偶要好好补中文去了。

点评

别不自信,你做的很好!你让审稿人自己做,做出来的结果发出来看看!  发表于 2013-10-26 03:27
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 18:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 fusion 于 2013-10-25 17:55 编辑
看淡 发表于 2013-10-25 17:40
他们公司木有说是什么类的文章,但我从字里行间里觉得像是保修说明书一类的。楼主不是理工男,是妹纸的说 ...


理工科的还是好好研究自己专业才是正道, 翻译啥的对你的专业没啥帮助啊。感觉是翻AGB。我有个德国朋友自己注册的小公司也想让我翻agb,不过我从小语文不好,婉拒了
如果你真有兴趣可以学学翻译,那个什么中级高级的,国内很流行,考证。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 21:29 来自手机 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 21:55 | 显示全部楼层
我们去西班牙度假,酒店电梯里有西班牙文翻译成德文,我女儿三年级告诉我,妈,这德语写的不对劲啊!然后老公他们仔细看都说翻译的不对,哈哈!当然我是看不出啥
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-26 03:19 | 显示全部楼层
看淡 发表于 2013-10-25 18:24
不是这家公司。不过网上说有人骗译的,听说有公司把搞分几个段落,发给不同译者免费试译,到时再汇总, ...

你得考虑审稿人的水平。好多审稿就是国内学了两天外语,从没在外国停留超过一个礼拜的观光客水平,,学外语的在校生,研究生什么的。
我给一个专利代理公司做过8页a4纸的东西,讲汽车传感器的。里面人一毛钱没付给我,说是审稿不通过。我自己就是做传感器的,我还打电话过去问他为什么不行,审稿那个是国内读了个外语研究生,数理化都7、8年没见过的人,我让她讲两句试试,差的一塌糊涂,连最简单的自由度,传感器的类型都弄不清。还非说她是对的。
就相当于落后地区的disco,你给他上钢琴曲,根本没人去,只能放脱衣舞这种水准的节目。
现在国内的法官自己就不懂法,他来裁判,国内司法状况你自己能想象。
你做的内容很好,我一看就非常清楚。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-26 03:23 | 显示全部楼层
你呀,让说你没通过的人,把他自己弄的这一段发给你,你贴出来,让大家投票看谁的好。
小姑娘,不怕不识货,就怕货比货!你让他们把他们做的发出来比一比,谁好谁坏一目了然!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-26 03:25 | 显示全部楼层
天生小迷糊 发表于 2013-10-25 12:56
所以说好翻译凤毛麟角,要沉得下心才行。

你把你做的拿出来和小姑娘做的比比,你贴出来让大家投票看谁的好。
有这个胆量吗?

点评

没时间阿,要不你帮我看着孩子?  发表于 2013-10-26 08:25
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-26 10:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 fusion 于 2013-10-26 10:07 编辑
liangzhang 发表于 2013-10-26 02:23
你呀,让说你没通过的人,把他自己弄的这一段发给你,你贴出来,让大家投票看谁的好。
小姑娘,不怕不识货 ...


你这就鼓励的有点夸张了
比如bestimmungsgemäß eingesetzt 翻成拟定用途就不知所云了。原文的意思是要客户常规使用的范围下,以避免别人用来做实验等非常规消费的使用。还比如第二段顺序不通。类似的还有很多这样的小错误

点评

有本事你来啊?功夫高不高,上去打一架就知道了!你把你翻译的贴出来?!  发表于 2013-10-26 15:37
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-26 11:03 | 显示全部楼层
liangzhang 发表于 2013-10-26 02:19
你得考虑审稿人的水平。好多审稿就是国内学了两天外语,从没在外国停留超过一个礼拜的观光客水平,,学外 ...

晕,自己做传感器和翻译得好没有必然联系。钢琴过八级的也不一定教钢琴教得好。用客观的态度看事务才能学习东西,被愤怒(人家没给钱)冲昏头脑而得出错误的Ursache -Wirkung 的结论和别人毛关系都没,损失的是自己。我只想说楼主mm如果真想做提高自己的翻译,应该学习下翻译的基本知识

点评

你把lz小姑娘翻译的那段话拿出来自己翻译敢不敢?或者你找到别人看看谁翻译的更好? 我把传感器的论文贴出来,你看你能翻译的了???你敢来试试不?  发表于 2013-10-26 15:42
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-26 15:36 | 显示全部楼层
fusion 发表于 2013-10-26 11:03
晕,自己做传感器和翻译得好没有必然联系。钢琴过八级的也不一定教钢琴教得好。用客观的态度看事务才能学 ...

那你把lz翻译的这段你自己翻译出来看看不就完了?
你看你做的好还是我做的好还是找到位高人做的比我做的好???
是骡子是马,拉出来溜溜!
文章又不长,你敢不?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-26 15:49 | 显示全部楼层
liangzhang 发表于 2013-10-26 14:36
那你把lz翻译的这段你自己翻译出来看看不就完了?
你看你做的好还是我做的好还是找到位高人做的比我做的 ...

请你注意你的言辞礼貌,一次被拒绝,至于气愤至此么?如果觉得自己确实怀才不遇,不妨多投几家翻译社,总会有一个欣赏你的,所谓是金子总要发光的,不是么?我们只是客观地跟楼主说一下翻译的基本原则和标准,你不是连这个也读不出来吧?不知道你的火气从何而来。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-26 15:50 | 显示全部楼层
liangzhang 发表于 2013-10-26 15:36
那你把lz翻译的这段你自己翻译出来看看不就完了?
你看你做的好还是我做的好还是找到位高人做的比我做的 ...

你这么激动干啥啊, 楼上的说得全都很在理, 他即使不动手, 我也相信他翻的东西应该比lz的更好一些。 当然, 楼主MM翻得也不错, 不过在用词修辞方面应该还可以再试试更中国化一点。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-26 15:54 | 显示全部楼层
天生小迷糊 发表于 2013-10-26 15:49
请你注意你的言辞礼貌,一次被拒绝,至于气愤至此么?如果觉得自己确实怀才不遇,不妨多投几家翻译社,总 ...

我只是像你学习,你有胆量把你做的贴出来吗?
敢吗?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-26 15:56 | 显示全部楼层
zuzuzu 发表于 2013-10-26 15:50
你这么激动干啥啊, 楼上的说得全都很在理, 他即使不动手, 我也相信他翻的东西应该比lz的更好一些。 当 ...

那你去找个翻译公司,把这篇文章翻译出来,你去看看谁做的更好?
不去调查研究,就没有发言权!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-26 16:00 | 显示全部楼层
liangzhang 发表于 2013-10-26 15:36
那你把lz翻译的这段你自己翻译出来看看不就完了?
你看你做的好还是我做的好还是找到位高人做的比我做的 ...

你看你做的好还是我做的好
你是lz吗?

点评

你先把你做的拿出来让人看看。 不论lz还是我,都有信心现场和你或是你顾的翻译公司pk一下  发表于 2013-10-26 16:32
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-6-29 09:47 , Processed in 0.155623 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表