萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

12
返回列表 发新帖
楼主: baby07

[问题请教] 翻译一下这句话。多谢!Nun bin ich erst mal nicht zu gebrauchen.

[复制链接]
发表于 2009-7-31 03:24 | 显示全部楼层
zu gebrauchen

头一次见到这样的搭配。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-31 09:20 | 显示全部楼层
zu gebrauchen

头一次见到这样的搭配。
黑领带 发表于 2009-7-31 04:24


为什么?
zu 后面接一个动词原型有什么不对的么?
这位仁兄把动词gebrauchen当成brauchen理解了吧?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-31 14:50 | 显示全部楼层
10# 走走停停

ach, danke sehr, dass du so viel muehr gegeben hast, den unterschied zu erklaeren, was mir seit jahren sehr klar ist. sage mal so, ich würde nichts ausschliessen, was um die deutsche sprache geht. und bist du dir sicher, dass es ganz falsch war, was ich zu dem satz geschrieben habe?

mich nervt nur, dass man den satz unbedingt so und so verstehen will, ohne die anderen variationen zu berücksichtigen. also, was bingt das denn? schwaz-weiß ist die welt nicht, so sprache auch, ne?

danke trotzdem.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-31 20:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 Lining 于 2009-7-31 21:09 编辑

我同意走走停停 的观点。这个句子erstmal理解成zum ersten Mal 是明显不对的。语言上有variation是没错。但是就是中文,“先”也不能用“第一次”代替吧。有些词组合在一起是有固定的涵义的,不能随便理解成别的意思,当作variation。

也许仔细推敲一下,你会发现你觉得自己seit jahren sehr klar 的东西没有真正明白。

我也经常有这样的时候。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-31 22:49 | 显示全部楼层
我同意走走停停 的观点。这个句子erstmal理解成zum ersten Mal 是明显不对的。语言上有variation是没错。但是就是中文,“先”也不能用“第一次”代替吧。有些词组合在一起是有固定的涵义的,不能随便理解成别的意思 ...
Lining 发表于 2009-7-31 21:06

同意丁丁~~比方说偶以前就一直以为 brav 这个词,之前跟英语一样以为有“勇敢”的意思,查过辞典之后才知道是听话的意思,或是奖励小孩,或是小狗听话时候说的话,当时好像有用错过,我现在脑子自动过滤出丑画面~~
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-8-1 22:12 | 显示全部楼层
这里不是zum ersten Mal。这里小写的mal是个小品词,语气很弱,几乎可以省略。erst才是这里的时间副词,意思是“首先”。整句的意思是: 现在暂时用不着我/现在暂时不用我(插手帮忙)了。
Chris6789 发表于 2009-7-30 16:20



正解!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-8-2 18:25 | 显示全部楼层
为什么?
zu 后面接一个动词原型有什么不对的么?
这位仁兄把动词gebrauchen当成brauchen理解了吧?
Anti-Microsoft 发表于 2009-7-31 10:20

索噶。 当克
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-8-3 18:46 | 显示全部楼层
我同意走走停停 的观点。这个句子erstmal理解成zum ersten Mal 是明显不对的。语言上有variation是没错。但是就是中文,“先”也不能用“第一次”代替吧。有些词组合在一起是有固定的涵义的,不能随便理解成别的意思 ...
Lining 发表于 2009-7-31 21:06


我真没说erst mal=zum ersten Mal呀,有人看到了吗?

刚看到这个句子还以为是非德语母语的人写的,跟楼主开个玩笑说“这回你可用不着我啦”。所以我自动把 erst mal 换成 zum ersten Mal 去解释了,并认为写句子的人大概就是这个意思。

有人问过德语母语的人这句子什么意思吗?我当时就问了的,别人告诉我说是“Nun bin ich nicht in der Lage, gebraucht zu werden.” 的意思,并解释说,有可能是说话这人累了一天了,回来还得做事情,就来了这么一句。这个解释你认为怎样?我并不认为贴切,所以希望过LZ透露些Kontext。

另外,我并不认为erst mal 是固定搭配,mal 是个小品词,听过有小品词的固定搭配吗?我能想起来的就是ja wohl (不是jawohl)表双重强调,但这是两个小品词。我也从来没有把erst mal 理解为“第一次”的意思。M A L当“次”讲好歹要大写的对吧?还是说过的,我不过是推测别人写错了,想表达zum ersten Mal 的意思。

不过你的提醒很有帮助,我会留意此类现象,谢啦。

另外,阿芬MM,也谢谢提醒,抱歉不单独回复你了。

大家继续好好玩哈,别理我就是了。反正这里我认为有两把刷子的ID们也都默默无闻了,不玩也罢。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-8-3 19:13 | 显示全部楼层
大家都是好心提醒你,lan mm 别误会。erst mal是一个习惯用语,mm可以上网查查,或是问问周围的德国人,仔细推敲一下。两者含义相差甚远。嫩认为谁有两把刷子,但是没有出来解释呢?mm 可以再等等。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-8-3 20:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-2 11:36 , Processed in 0.066442 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表