|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
本帖最后由 janejjjj 于 2013-11-15 16:50 编辑
: [* r! q) o1 }) [+ x
0 k4 H6 z4 [4 c& e$ Y+ O5 B0 K刚看到的,很有趣,转来大家分享!
) P) X k5 j; P+ \---------------------------------------------------------------------
6 B7 T( d( {9 z8 W" r9 ~5 Q! ?1 y' }7 s7 M7 u3 g/ A0 Z3 O
昨天晚上,新浪微博 @微报纸 帐号发了一个微博:
- D* b% G/ `7 T4 |9 K4 Y# M
; u1 U# f* T! R沙翁的诗只有长大才觉惊艳,谁能翻译一下这组漂亮的排比句?
1 U+ W, c) J# N6 J3 c0 E
7 ^1 {: ^7 U7 p' f3 |You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.! U! v( A2 c( B/ @& u! t# j! A6 X
: G8 c. \ a! f4 O0 d s
You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.
; }4 ~ h- F, m; c w" t! S
) N9 \* x) @5 r8 q; iYou say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
; q3 y0 l8 `3 x+ p4 N
( }( ?9 ]2 x* p. ?' J# r/ gThis is why I am afraid, you say that you love me too.
. ^/ x# ?0 v/ L! v) _" s
. I8 m2 {( v5 n& w4 I) e4 m这段话据说是莎翁的作品,但是莎翁根本不会这么写,于是据语录君考证这原本是一首佚名的土耳其诗歌 Korkuyorum,由一个叫 Fatih Akgül 的人翻译成了英文,然后转发着转发着不知道怎么的就变成莎士比亚的名字了 _(:3」∠)_ 言归正传。不管是中古英语还是土耳其语,网友们已经纷纷开始着手翻译成汉语了。下面,敬请欣赏过去 24 小时内的优秀投稿作品。
, k# r9 g) z& k
, a; O$ E- P' x% d" D; i! w普通青年
& ?. T; t3 |& r# h" N! H
: \# S7 k2 x( Y E! J( B* n你说你喜欢雨,雨落时,你却撑起了伞;你说你喜欢阳光,阳光照耀时,你却躲在了阴影里;你说你喜欢风,风起时,你却掩起了窗扉。这就是我为何恐惧,我怕你说爱我,却逃不脱相似的结局。 X, @9 b' c. Y! \
5 Z+ R7 z' j. L2 T4 \@鱼之深海游啊游7 u2 V: t1 Z4 _6 w) L
" Y: f+ p8 _1 L2 h& ~! I你说,爱雨的缠绵,却只在伞下遥望;你说,爱阳光热烈,却总在树荫里清凉;你说,爱风的潇洒,却只在窗内倾听;你说爱我,如雨,如日或如风?4 j7 j! H/ r4 g: J# t s
, V' N t2 z {. H4 K: ~" P@蛋黄少爷的妈妈' i4 {8 k( L2 g
8 k' y! z6 P+ x
君言最爱清雨凉,清雨来时伞下藏。君言最爱煦日晴,煦日来时荫下行。君言最爱和风暖,和风来时窗棂掩。以是闻君言爱我,踟蹰徘徊不知处。
& B& }8 `0 a# I: @0 x; I: A
+ K- E/ s' L( ?) y3 ^& G7 S8 Y腾讯微博 @勺子& s' r% I$ f% k; I5 w
! o" j* w6 i: K6 q& g3 Q尝言怜雨伞下躲,曾论惜风门窗锁,又赞慕阳荫前坐,惶然闻听君爱我。: I8 R+ ]) ^" S/ i1 n$ q
2 J/ k4 y; ]) k! v* g, V
@云狩
3 H7 m; _! x" x. W0 Q
( X, h2 B! B I4 M恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。2 `/ M z- P; H" {! P0 q
' G7 |, A& J: {: n
@衣锦夜行的燕公子
# E. D0 }8 e+ J/ Q: }
/ h- A" |7 K- h. ^" N6 }言之恋雨,雨之又伞;言之恋晴,晴尤厌阴;言之恋风,风吹合窗;今言恋我,我自忧之。
# U) l; }( o3 v" x
0 z) {% A4 M3 U# r! t腾讯微博 @米米亚
' |6 d1 z% Z! ?& T% ~# R
2 U. K" B* p1 E8 O/ `: p君说爱细雨,雨落撑伞忙。君说爱暖阳,阳出寻荫凉。君说爱清风,风起却掩窗。如今说爱我,妾身心惶惶。8 | o9 Y" U- F5 q5 l5 k2 D
: J% B* v9 {3 }4 K5 _* ?@x小姐爱奋斗
/ U# K) F+ y9 ]! m) C( J' i
4 A/ Z* ]; M1 G% v卿爱细雨飞扬,雨至而伞张;卿喜金乌熠熠,日灼却纳凉;卿好清风徐徐,风拂而掩窗;闻卿几愿长相守,吾心似火又成霜。
% Y' s" Y; N: j5 u+ D6 {2 s) n1 ?% A9 h
@yangjia杨加 的儿子* Y* A/ t% U0 T# j' |
+ ]4 {2 H. S- {/ k文艺青年) M. n+ p+ q( v% J }" K0 M5 p
6 r. G% c8 i( b2 W! Z. H D, I* d* o
你说烟雨微茫,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香,后来内掩西楼,静立卿旁;你说软风轻浮,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说青丝柔长,如何相忘。我却眼波微转,兀自成霜。, E* T# r; h( d! {0 x- V2 [
; u0 n! G6 d+ X. S
@走丢的橙子. u6 W( \; R' |2 C* o
8 }+ t8 a0 Y& Q/ m9 l7 u; o君言好雨而避湿,言赏昼而荫日,言喜风而闭牖,故虽蒙君倾慕而吾宁不知。/ p! @2 j! ~3 i8 i8 k8 F
5 U9 c( c* }9 p7 f3 b3 l: k: \@Turtlpaca噢耶- x0 C0 q! o, s5 @7 J& g" W' f
' n3 g0 {/ U; j& s6 [
君言思雨幕,擎伞避丝愁。最是恋春光,炙日锁重楼。萧索犹闭户,偏说爱风流。闻君叙相思,吾恐情难酬。. c& r/ ]* T* u' I+ Z* }3 X! D
' Z8 T. O C/ W8 a) Y@SeVen逹
9 n& r- [1 [! ]! Z7 {" c4 t
( `: o* N* [5 i, v% X君云喜雨,戴伞何为?君言逐日,树下徘徊。君欲沐风,户闭帘垂。君称重我,团扇含悲...
" I. l B; O( R5 d
' }- A$ s9 K h/ R1 F+ k, K@往往倦后
d( G3 {6 W$ {0 g, w
8 r; q3 O' t7 G0 F& V: ^闻卿喜雨,启伞枝矣。闻卿恋日,趋林荫矣。闻卿乐风,闭宅户矣。闻卿慕吾,病我怀矣。" |, X7 |) f" S, j
8 ?8 S8 H* I0 Q, W* E4 x- m8 r@贱贱惹人爱_吖
! ~/ P+ E3 M6 K: ^9 H, e" C
' R# `4 t* N& ^3 l* U: O4 O伊人乐雨却恐雨湿霓裳, 顾盼和曦然避金乌之芒。 本以清风飘然汝亦悦兮, 却道帘卷风紧难闻西窗。 意恐伊人之情晏如此乎, 每思至此为伊憔悴惶惶。
! t- S+ s T: u
& n6 ?' I# ^/ P' Q@杨瘦瘦纸纸
! Y) i6 R9 G+ j' r- U% J- l
) U" p9 l6 X# T, F恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊!
, t: g- e( S C' K- u( p/ P- u& c) G, w4 D" X; U" z
@88卦卦( @, x! B! _( W' k
1 O! W6 l: {" s' U0 q$ \
雨霏霏,君不沐;日灼灼,君不驻;风徐徐,君不抚;我情切切,君不负?: { u2 j+ B0 Q9 y5 ]
/ n4 j; y7 X' s* g
@茈曰, Z6 U j/ r+ ]9 K6 T2 x1 Z: @
5 q! M) E& w6 r; e g
倾情奉献——: M4 r- I6 E% J3 ]0 t
% q5 \5 C5 f: o2 L6 `' E% O8 t3 E二逼青年 暴力压轴作品$ W% R. f# b* K5 M
, J) k1 O/ y6 D$ X+ Z爱雨却要打伞,爱日却要阴凉,爱风却要关窗,滚粗,深井冰。
( Z# r, {+ D: |4 Z1 E7 {5 ^1 z7 q+ W: H3 {. T5 i) [$ M
@titus_
0 D; |0 e& C$ E% h5 _ Z% }, U: @
# }3 E9 N2 k5 H0 |* c东北话版
1 t& F& E5 Z; k* ], S) r3 v5 h |
|