微风的歌唱 发表于 2008-5-23 08:04

请教一句问混血儿的问题用德语怎么说。你觉得自己更像德国人还是法国人呢?

问德法混血儿:
你觉得自己更像德国人还是法国人呢?

[ 本帖最后由 是否 于 2008-9-18 03:06 编辑 ]

Blüte 发表于 2008-5-23 10:08

$汗$ $汗$

寒碜 发表于 2008-5-23 10:40

是指外表还是内心呢

csoulcmate 发表于 2008-5-23 10:43

findest du dich den Deutschen oder den Franzosen ähnlicher?

澄澈 发表于 2008-5-23 12:10

Fühlst du dich mehr deutsch oder mehr französisch?

frank29 发表于 2008-5-23 15:56

或者更直接:...mehr deutsch oder französisch aussehend?

zhqin 发表于 2008-5-23 17:44

借lz帖问一下,混血儿怎么说呢?

csoulcmate 发表于 2008-5-23 18:13

mischling

laodeguo 发表于 2008-5-23 19:18

bastard
mestize
hybrid
mulatte
halbblut

bitte vorsicht bei anwenden

Blüte 发表于 2008-5-24 00:13

原帖由 laodeguo 于 2008-5-23 19:18 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
bastard
mestize
hybrid
mulatte
halbblut

bitte vorsicht bei anwenden
$angry $angry $angry

laodeguo 发表于 2008-5-24 00:43

warum angry bluete $frage$
mehr zu lernen und zu wissen ist doch eine tolle sache bei gutes und sowie nicht gutes nicht wahr?

csoulcmate 发表于 2008-5-24 11:45

原帖由 laodeguo 于 2008-5-23 19:18 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
bastard
mestize
hybrid
mulatte
halbblut

bitte vorsicht bei anwenden
好像bastard是私生子,跟混不混血没关系。其他那几个我根本不认识,感觉都像骂人的话。

西毒 发表于 2008-5-24 13:27

原帖由 csoulcmate 于 2008-5-23 18:13 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
mischling




Mischling benutzt man eher beim Hund.

csoulcmate 发表于 2008-5-24 13:54

原帖由 西毒 于 2008-5-24 13:27 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif





Mischling benutzt man eher beim Hund.
:D 多谢多谢。那我还真不知道混血儿咋说。等待指教。$汗$

寒碜 发表于 2008-5-24 19:17

原帖由 csoulcmate 于 2008-5-24 13:54 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

:D 多谢多谢。那我还真不知道混血儿咋说。等待指教。$汗$

老大,您说的都是对的。。$m31$

澄澈 发表于 2008-5-24 21:05

原帖由 西毒 于 2008-5-24 13:27 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif





Mischling benutzt man eher beim Hund.


Im normalen sprachlichen Gebrauch wird der Begriff "Mischling" durchaus auch auf Menschen angewendet.

西毒 发表于 2008-5-24 21:16

原帖由 澄澈 于 2008-5-24 21:05 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif



Im normalen sprachlichen Gebrauch wird der Begriff "Mischling" durchaus auch auf Menschen angewendet.



eher beim Hund.$汗$

laodeguo 发表于 2008-5-24 22:16

mischling用到人身上是因为在西方"人"与"狗"在待遇上已很难分清了

澄澈 发表于 2008-5-24 22:30

Es ist ein heikles Thema. In diesem Zusammenhang gibt es kaum Begriffe, die nicht schon zu sehr belastet sind. Früher werden diese Menschen als Mestize, Mulatte oder Kreole bezeichnet. Dann würde ich doch lieber den Begriff "Mischlinge" vorziehen! Vielleicht wird irgendwann ein neuer Fachbegriff erfunden, bei dem dann niemand sich unwohl fühlt. :)

laodeguo 发表于 2008-5-24 23:16

bei meinem freudenkreisgibt es auch personen mit gemischtem blutwenn ich sie den anderen vorstelle sage ich normalweiseseine(ihre) mutter ist xxx und sein(ihr) vater xxxx
weil ich bemerkte die nennung mischlingihnen nicht gefaellt ob wohl sie nicht direkt dagegen sind
aber hinter ihrem rucken kann man ruhig mischling nennen

csoulcmate 发表于 2008-5-24 23:30

halb-franzose- halb-deutsche.
ich glaub die deutschen benutzen im normalen Sprachgebrauch keinen festen Nomen, um ein Mischling zu benennen, sondern erklären einfach dessen herkunft: z. B. "ich kenne einen Jungen, sein Vater ist Italiener, die Mutter ist aus Deutschland, also ein Vollblut-Nazi-Kind". Das ist eher ne sache der sprachlichen Gepflogenheit, als der begrifflichen Definition.
页: [1]
查看完整版本: 请教一句问混血儿的问题用德语怎么说。你觉得自己更像德国人还是法国人呢?