不讲信用怎么说?
譬如:你这个人不讲信用。你为什么不讲信用?或者:你没有守诺言。$辛苦$ 原帖由 学习 于 2006-12-22 12:12 发表譬如:你这个人不讲信用。你为什么不讲信用?或者:你没有守诺言。$辛苦$
Du bist nicht vertrauenswürdig!
Warum hälst Du Dich nicht an Deinem Wort?
Du hast Dein Versprechen nicht gehalten. 原帖由 serenita 于 2006-12-22 12:17 发表
Du bist nicht vertrauenswürdig!
Warum hälst Du Dich nicht an Deinem Wort?
Du hast Dein Versprechen nicht gehalten.
版主回复得真快,谢谢版主$学习了$ 如果说:你能不能有一次守信用呢,是不是这样说?können Sie einmal an deinem Wort halten? 原帖由 学习 于 2006-12-22 12:21 发表
如果说:你能不能有一次守信用呢,是不是这样说?können Sie einmal an deinem Wort halten?
Können Sie wenigstens einmal Ihr Wort halten?
这个是很有挑胁性的说法,不想吵架还是别这么说。 原帖由 serenita 于 2006-12-22 12:32 发表
Können Sie wenigstens einmal Ihr Wort halten?
这个是很有挑胁性的说法,不想吵架还是别这么说。
又学习了,$不错$
有一小提议,版主姐姐,你开个每日一语法的帖子教教大家语法行不?$害羞$ 学习,学习~~~ $支持$ 又学习 $支持$ $支持$ 原帖由 serenita 于 2006-12-22 12:17 发表
Warum hälst Du Dich nicht an Deinem Wort?第四格, Warum hälst du dich nicht an dein Wort?
[ 本帖最后由 chengming 于 2006-12-26 06:26 编辑 ] 原帖由 chengming 于 2006-12-26 05:56 发表
第四格, Warum hälst du dich nicht an dein Wort?
$送花$ $送花$
圣诞快乐。嘻嘻。 原帖由 学习 于 2006-12-22 12:41 发表
又学习了,$不错$
有一小提议,版主姐姐,你开个每日一语法的帖子教教大家语法行不?$害羞$
同意!好想把语法复习一遍啊!自己总是看不下去$郁闷$ 又在$学习了$ $支持$ $支持$ $支持$ 学习了。 原帖由 serenita 于 2006-12-22 12:17 发表
Du bist nicht vertrauenswürdig!
Warum hälst Du Dich nicht an Deinem Wort?
Du hast Dein Versprechen nicht gehalten.
版主不好意思哈,弱弱地问一下:Warum hälst Du Dich nicht an Deinem Wort? 是不是有点复杂?
我查了一下字典,sich an etw. halten虽然是“遵守”的意思,但意义好像趋向于“遵循”那个方向,比如:sich an Vorschriften halten 遵守(遵循)规章制度[合同]。如果简单地说:遵守诺言,或不讲信用的话,就不好使用“遵循”了,所以未尝不可就干脆使用你第3句里的etw. halten,也就是不要sich,不要介词an。Einfach so:Du hast dein Wort nicht gehalten. 你不守信,你没遵守诺言。
——说错了别砸我哈。$汗$
[ 本帖最后由 kevinhan 于 2007-1-4 00:42 编辑 ] 原帖由 kevinhan 于 2007-1-4 00:16 发表
版主不好意思哈,弱弱地问一下:Warum hälst Du Dich nicht an Deinem Wort? 是不是有点复杂?
我查了一下字典,sich an etw. halten虽然是“遵守”的意思,但意义好像趋向于“遵循”那个方向,比如: ...
同意你的观点
我所听见的也是(sein) Wort halten
= das tun, was man versprochen hat <meist ein Versprechen, (sein) Wort halten>
sich an+Akk halten 更强调规章制度要遵守
[ 本帖最后由 frost 于 2007-1-4 00:44 编辑 ] 原帖由 kevinhan 于 2007-1-4 00:16 发表
版主不好意思哈,弱弱地问一下:Warum hälst Du Dich nicht an Deinem Wort? 是不是有点复杂?
我查了一下字典,sich an etw. halten虽然是“遵守”的意思,但意义好像趋向于“遵循”那个方向,比如: ...
是。
chengming上面已经好心纠正了我。an deinem Wort halten 是错的。an dein Wort 是四格。$汗$ $汗$ 不好意思。而且这里就用dein Wort halten/nicht halten 就可以了。
还有我有时说话是弄的很复杂,这个我劳工深受其害。赫赫。Wenn's kompliziert geht, warum einfach! :D :D :D 我是文科出身啊。这个可能是改不过来了。
不过以后会尽量注意。
谢谢你指出来。才看到。$送花$ $送花$
页:
[1]