elanMM 发表于 2006-11-2 15:56

帮忙翻译几句

感情是需要好好呵护的,平时漠不关心怎么行.
你永远以自我为重心,只关注自己的生活,很难想象会有人真正爱上你!

以上是帮一个好朋友上来问的,因为我也不知道怎么表达才确切...大家帮忙哦...

alexskater 发表于 2006-11-2 16:55

liebe ist zu pflegen, nicht zu vernachlässigen.du lässt die ganze welt nur um dich selbst drehen,kümmerst nur um dein eigenes leben,es wäre wirklich unmöglich,dass jemand wirklich in dich verliebt sein könnte.
:)

elanMM 发表于 2006-11-2 17:01

原帖由 alexskater 于 2006-11-2 15:55 发表
liebe ist zu pflegen, nicht zu vernachlässigen.du lässt die ganze welt nur um dich selbst drehen,kümmerst nur um dein eigenes leben,es wäre wirklich unmöglich,dass jemand wir ...



;) ;) ;) 快啊,MM,谢谢了...汗颜自己的德语还是差啊,别人问我这些东东,就不行了...

alexskater 发表于 2006-11-2 17:05

$汗$是 GG 不是 MM我只是提供了一个可能的翻译
要地道的 你最好等 serenita 等◎MM@她们也许有更好的答案:)

yk 发表于 2006-11-2 18:33

回复 #4 alexskater 的帖子

LS的, 你学什么的? 为什么德语这么好?

alexskater 发表于 2006-11-2 19:46

原帖由 yk 于 2006-11-2 17:33 发表
LS的, 你学什么的? 为什么德语这么好?


我学eletrotechnik的 我德语也不是很好啦 和这里很多厉害的人不能比了$汗$

serenita 发表于 2006-11-2 22:19

原帖由 alexskater 于 2006-11-2 16:05 发表
$汗$是 GG 不是 MM我只是提供了一个可能的翻译
要地道的 你最好等 serenita 等◎MM@她们也许有更好的答案:)

Wow! Kompliment für mich! $害羞$
Danke, ist lieb von Dir.$握手$

elanMM 发表于 2006-11-2 23:13

原帖由 serenita 于 2006-11-2 21:19 发表


Wow! Kompliment für mich! $害羞$
Danke, ist lieb von Dir.$握手$


wow, serenita MM, 终于来了...

chengming 发表于 2006-11-3 00:47

我谈感情的事一般用英语或汉语,还是来个翻译吧:Liebe muss man gut behüten, die kann man nicht einfach links liegen lassen. Du stellst dich immer selber in den Mittelpunkt, kümmerst dich nur um dein eigenes Leben; es ist schwer vorstellbar, dass sich jemand wirklich in dich verlieben kann!

redpassion 发表于 2006-11-3 04:46

翻译的不错,呵呵

相见不如怀念 发表于 2006-11-3 12:04

serenita 发表于 2006-11-3 12:22

原帖由 相见不如怀念 于 2006-11-3 11:04 发表
如果只是程度轻点的说,感情,不特指爱情,该怎么说啊?nicht Liebe

Gefühle

相见不如怀念 发表于 2006-11-3 12:36

chengming 发表于 2006-11-3 13:25

感情需要花点心思培养,才可能向着爱情的方向迈进Gefühle muss man pflegen, damit sie zu Liebe werden können.
翻译了好几次,觉得结果都有点别扭,这个翻译就简单一些、感觉更地道。

相见不如怀念 发表于 2006-11-3 13:33

serenita 发表于 2006-11-3 14:38

原帖由 chengming 于 2006-11-3 12:25 发表
Gefühle muss man pflegen, damit sie zu Liebe werden können.
翻译了好几次,觉得结果都有点别扭,这个翻译就简单一些、感觉更地道。

damit sie zu Liebe werden können....:D:D:D

Wann und wo würde wer zu wem diesen Satz sagen? :P

also ich find's äußerst schwierig, Sätze wie diese zu übesetzen. $汗$

chengming 发表于 2006-11-3 14:45

also ich find's äußerst schwierig, Sätze wie diese zu übesetzen.$握手$Absolut! Das Wort Gefühle würde ich wohl auch nie in so einer Situation benutzen, es kommt einfach komisch rüber.

Aber ich denke sowieso, dass wenn es noch keine Liebe ist, man sich auch nicht so einen Stress machen sollte :P

Rioja 发表于 2006-11-3 18:08

那么是不是说对什么事漠不关心可以用:links liegen lassen 呢??多谢

chengming 发表于 2006-11-3 18:33

应该意思差不多吧,links liegen lassen就是不管一件事情了,或忽视某人。

Rioja 发表于 2006-11-3 18:47

原帖由 chengming 于 2006-11-3 17:33 发表
应该意思差不多吧,links liegen lassen就是不管一件事情了,或忽视某人。
又学习了。:P 3ku

卖啃吸 发表于 2006-11-3 21:15

强!这样的话也能这么精辟的翻译,要我的话肯定废话连篇还词不达意 $汗$

serenita 发表于 2006-11-3 22:08

原帖由 chengming 于 2006-11-3 13:45 发表

Aber ich denke sowieso, dass wenn es noch keine Liebe ist, man sich ...

dito! :D
页: [1]
查看完整版本: 帮忙翻译几句