某德国人给的email里的一句话,到底是让我给他们打电话,还是他们周一给我打?请教高手了,谢谢
这种话是很外交的。你惦量吧,要是你求他,就你打过去,不然等他打了。德国人真要非跟你说话不可,是问:
Darf ich Sie (am...) anrufen?
Passt es Ihnen, wenn ich Sie (am...) anrufe?
所以,这个你看着办了。 $高$$高$$高$,ls的德语真好,我看了这句话,也是没明白呢,但是即使看了ls的解释,还是没明白,外交在哪里了呢? 原帖由 yan_wang 于 2006-9-23 22:40 发表
$高$$高$$高$,ls的德语真好,我看了这句话,也是没明白呢,但是即使看了ls的解释,还是没明白,外交在哪里了呢?
Das Diplomatische dran ist, dass es damit nicht gesagt wird, wer nun anruft, obwohl man doch telefonieren will. ;) 原帖由 serenita 于 2006-9-23 22:44 发表
Das Diplomatische dran ist, dass es damit nicht gesagt wird, wer nun anruft, obwohl man doch telefonieren will. ;)
八成是想要楼主打电话了。。我也觉得口气不像德国人有事要求楼主的啊 哦,但是是不是不合语法规则呢? 原帖由 yan_wang 于 2006-9-23 22:47 发表
哦,但是是不是不合语法规则呢?
Wieso denn? 原帖由 yan_wang 于 2006-9-23 22:47 发表
哦,但是是不是不合语法规则呢?
was stößt denn gegen welche Regel? 真不好意思,我德语太滥了,就继续虚心请教吧,这句话主语是啥?sie指谁?lz还是德国人?为什么动词用复数呢? 原帖由 yan_wang 于 2006-9-23 23:03 发表
真不好意思,我德语太滥了,就继续虚心请教吧,这句话主语是啥?sie指谁?lz还是德国人?为什么动词用复数呢?
:D
:D
:D
:D
你是指那个sie没有大写,是吧,是应该大写,但是这句话只能这样理解啊。那个sie这里是不可能指他们的,对吧? 原帖由 yan_wang 于 2006-9-23 23:03 发表
真不好意思,我德语太滥了,就继续虚心请教吧,这句话主语是啥?sie指谁?lz还是德国人?为什么动词用复数呢?
Sie 是尊称,这里是祈使句呀 原帖由 serenita 于 2006-9-23 22:00 发表
was stößt denn gegen welche Regel?
verstößt:) 原帖由 小狮子 于 2006-9-25 10:32 发表
verstößt:)
Danke der Korrektur!
Lange nicht gelesen, nun wieder aus dem Jahrtausendschlaf erwacht?:P 原帖由 serenita 于 2006-9-25 09:37 发表
Danke der Korrektur!
Lange nicht gelesen, nun wieder aus dem Jahrtausendschlaf erwacht?:P
schön wär's...$汗$
momentan ziemlich viel zu tun - aber es kommen wieder bessere bzw. entspanntere Zeiten:) 原帖由 小狮子 于 2006-9-25 11:18 发表
schön wär's...$汗$
momentan ziemlich viel zu tun - aber es kommen wieder bessere bzw. entspanntere Zeiten:)
entspannende oder?:) 原帖由 sizu 于 2006-9-25 15:59 发表
entspannende oder?:)
ich meinte schon "entspanntere":) 原帖由 小狮子 于 2006-9-25 17:21 发表
ich meinte schon "entspanntere":)
achso,dann wahrscheinlich " entspannendere" ;) 原帖由 sizu 于 2006-9-25 17:15 发表
achso,dann wahrscheinlich " entspannendere" ;)
du kannst doch beides sagen: "entspannend" oder "entspannt" - die Bedeutung ist nicht exakt dasselbe:)
页:
[1]