火锅德语叫什么?
rtrt
rt
rt
rt
rt
$送花$ Fondue
中国火锅是 Fleischfondue
瑞士有一种火锅是用化了的Kaese,就是Kaesefondue了 Huoguo, Huoguo:D:D:D
Du kannst sie auch Feuertopf nennen, je nach dem wie Du die Deutsche erzogen hast.;)
Meine deutschen Freunden verstehen alle "Feuertopf" 多谢两位斑斑$送花$
Huoguo und Feuertopf muss ich unbedingt meine Kollegen beibringen:D
[ 本帖最后由 Jane_Germany 于 2006-8-14 11:39 编辑 ] 原帖由 Jane_Germany 于 2006-8-14 11:37 发表
多谢两位斑斑$送花$
Huoguo und Feuertopf muss ich unbedingt meine Kollegen beibringen:D
yes!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Meine deutschen Gäste verstehen alle, Jiaozi, Baozi, Xianbing:D 原帖由 baofie 于 2006-8-14 10:35 发表
Huoguo, Huoguo:D:D:D
Du kannst sie auch Feuertopf nennen, je nach dem wie Du die Deutsche erzogen hast.;)
Meine deutschen Freunden verstehen alle "Feuertopf"
Ich sage jetzt auch immer Feuertopf, allerdings musst du am Anfang zumindest einmal erklären was
"Feuertopf" bedeutet...als Erklärung kannst du dann Fleischfondue nehmen:) 原帖由 小狮子 于 2006-8-14 11:42 发表
Ich sage jetzt auch immer Feuertopf, allerdings musst du am Anfang zumindest einmal erklären was
"Feuertopf" bedeutet...als Erklärung kannst du dann Fleischfondue nehmen:)
yup.........sonst verwirren meine Kollegen wie man Feuertopf essen kann:D huoguo!!
:cool::cool: Endlich sollen chinesische Begriffe Einzug in die deutsche Sprache halten: Huoguo, Baozi, Jiaozi, Gulaorou... TATAAA...:D:D:D 原帖由 enja 于 2006-8-14 11:43 发表
Endlich sollen chinesische Begriffe Einzug in die deutsche Sprache halten: Huoguo, Baozi, Jiaozi, Gulaorou... TATAAA...:D:D:D
Baozi und Jiaozi habe ich schon erfolgreich weiterbreiten können...:D 原帖由 小狮子 于 2006-8-14 12:51 发表
Baozi und Jiaozi habe ich schon erfolgreich weiterbreiten können...:D
Mit "Gulaurou" dürfte es schwieriger sein. Die Deutschen haben Schwierigkeit, "rou" auszusprechen.;) 原帖由 enja 于 2006-8-14 11:54 发表
Mit "Gulaurou" dürfte es schwieriger sein. Die Deutschen haben Schwierigkeit, "rou" auszusprechen.;)
stimmt...ausserdem mag ich es sowieso nicht so gerne und kann deswegen auch keine Werbung dafür
machen:D 原帖由 小狮子 于 2006-8-14 12:51 发表
Baozi und Jiaozi habe ich schon erfolgreich weiterbreiten können...:D
haha, ich auch:D:D ich sage immer "Feuertopf"
aber es fällt mir schon auf, daß im deutschen Restaurant auch "Feuertopf" angeboten wird, der aber ganz anders aussieht... 原帖由 Wasserlilie 于 2006-8-14 14:55 发表
ich sage immer "Feuertopf"
aber es fällt mir schon auf, daß im deutschen Restaurant auch "Feuertopf" angeboten wird, der aber ganz anders aussieht...
was gibt|s in deutschem Feuertopf? 原帖由 Wasserlilie 于 2006-8-14 14:55 发表
ich sage immer "Feuertopf"
aber es fällt mir schon auf, daß im deutschen Restaurant auch "Feuertopf" angeboten wird, der aber ganz anders aussieht...
der ist auch nicht nach meinem Geschmack.:( 原帖由 fruchteis 于 2006-8-14 15:03 发表
was gibt|s in deutschem Feuertopf?
was moegliches aus Fleisch.$郁闷$ Ich denke, das war ein Eintopf mit überbackenen Käse
Sie hatten eine schöne kleine Keramikschale verwendet 个人意见直接说 huoguo,然还再字面解释一下Feuertopf
咱中国特有的东西,直接音译即可 kann man Hotpot sagen? mongolischer Topf 原帖由 fruchteis 于 2006-8-14 14:34 发表
haha, ich auch:D:D
sorry, ich bin noch nicht dazu gekommen, deine Signature zu machen. Ich werde versuchen, diese am Wochenende fertig zu machen.Ist es dir ok?
$汗$ 原帖由 schulmacher 于 2006-8-24 01:22 发表
kann man Hotpot sagen?
Hotpot是英文词,很多人也懂得。:) Feuertopf!! Ich glaube dass die richtige Antwort heisst:
chinesische Fondue
$ok$ wie 小狮子 gesagt,gibt esFleischfondue und Kaesefondue . aber chinesische Fondue .. verleicht sollst du auchmalkurz erklären.
Fleischfondue oel
Kaesefondue kaese
chinesische Fondue Feuertopf wasser
das ist Unterscheidungzwischen Fleischfondue,kaesefondueundchinesische Fondue ( Feuertopf) 原帖由 aufjedenfall 于 2006-8-24 15:34 发表
wie 小狮子 gesagt,gibt esFleischfondue und Kaesefondue . aber chinesische Fondue .. verleicht sollst du auchmalkurz erklären.
Fleischfondue ...
$握手$
aber ich würde nicht Wasser sagen sondern Brühe :) Zumal das auch noch leckerer klingt... 原帖由 小狮子 于 2006-8-24 16:46 发表
$握手$
aber ich würde nicht Wasser sagen sondern Brühe :) Zumal das auch noch leckerer klingt...
agree$支持$$支持$ 原帖由 小狮子 于 2006-8-24 16:46 发表
$握手$
aber ich würde nicht Wasser sagen sondern Brühe :) Zumal das auch noch leckerer klingt...
$ok$$ok$
Brühe istbesser. 原帖由 AmelieWorld 于 2006-8-24 10:22 发表
sorry, ich bin noch nicht dazu gekommen, deine Signature zu machen. Ich werde versuchen, diese am Wochenende fertig zu machen.Ist es dir ok?
$汗$
ich bin noch nicht dazu gekommen
这句话什么意思
页:
[1]
2