Jane_Germany 发表于 2006-8-14 11:29

火锅德语叫什么?

rt
rt
rt
rt
rt
rt
$送花$

小狮子 发表于 2006-8-14 11:31

Fondue

中国火锅是 Fleischfondue
瑞士有一种火锅是用化了的Kaese,就是Kaesefondue了

baofie 发表于 2006-8-14 11:35

Huoguo, Huoguo:D:D:D



Du kannst sie auch Feuertopf nennen, je nach dem wie Du die Deutsche erzogen hast.;)

Meine deutschen Freunden verstehen alle "Feuertopf"

Jane_Germany 发表于 2006-8-14 11:37

多谢两位斑斑$送花$

Huoguo und Feuertopf muss ich unbedingt meine Kollegen beibringen:D

[ 本帖最后由 Jane_Germany 于 2006-8-14 11:39 编辑 ]

baofie 发表于 2006-8-14 11:40

原帖由 Jane_Germany 于 2006-8-14 11:37 发表
多谢两位斑斑$送花$

Huoguo und Feuertopf muss ich unbedingt meine Kollegen beibringen:D
yes!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Meine deutschen Gäste verstehen alle, Jiaozi, Baozi, Xianbing:D

小狮子 发表于 2006-8-14 11:42

原帖由 baofie 于 2006-8-14 10:35 发表
Huoguo, Huoguo:D:D:D



Du kannst sie auch Feuertopf nennen, je nach dem wie Du die Deutsche erzogen hast.;)

Meine deutschen Freunden verstehen alle "Feuertopf"

Ich sage jetzt auch immer Feuertopf, allerdings musst du am Anfang zumindest einmal erklären was
"Feuertopf" bedeutet...als Erklärung kannst du dann Fleischfondue nehmen:)

Jane_Germany 发表于 2006-8-14 12:05

原帖由 小狮子 于 2006-8-14 11:42 发表


Ich sage jetzt auch immer Feuertopf, allerdings musst du am Anfang zumindest einmal erklären was
"Feuertopf" bedeutet...als Erklärung kannst du dann Fleischfondue nehmen:)

yup.........sonst verwirren meine Kollegen wie man Feuertopf essen kann:D

fruchteis 发表于 2006-8-14 12:32

huoguo!!

:cool::cool:

enja 发表于 2006-8-14 12:43

Endlich sollen chinesische Begriffe Einzug in die deutsche Sprache halten: Huoguo, Baozi, Jiaozi, Gulaorou... TATAAA...:D:D:D

小狮子 发表于 2006-8-14 12:51

原帖由 enja 于 2006-8-14 11:43 发表
Endlich sollen chinesische Begriffe Einzug in die deutsche Sprache halten: Huoguo, Baozi, Jiaozi, Gulaorou... TATAAA...:D:D:D

Baozi und Jiaozi habe ich schon erfolgreich weiterbreiten können...:D

enja 发表于 2006-8-14 12:54

原帖由 小狮子 于 2006-8-14 12:51 发表


Baozi und Jiaozi habe ich schon erfolgreich weiterbreiten können...:D

Mit "Gulaurou" dürfte es schwieriger sein. Die Deutschen haben Schwierigkeit, "rou" auszusprechen.;)

小狮子 发表于 2006-8-14 13:03

原帖由 enja 于 2006-8-14 11:54 发表


Mit "Gulaurou" dürfte es schwieriger sein. Die Deutschen haben Schwierigkeit, "rou" auszusprechen.;)

stimmt...ausserdem mag ich es sowieso nicht so gerne und kann deswegen auch keine Werbung dafür
machen:D

fruchteis 发表于 2006-8-14 14:34

原帖由 小狮子 于 2006-8-14 12:51 发表


Baozi und Jiaozi habe ich schon erfolgreich weiterbreiten können...:D

haha, ich auch:D:D

Wasserlilie 发表于 2006-8-14 14:55

ich sage immer "Feuertopf"
aber es fällt mir schon auf, daß im deutschen Restaurant auch "Feuertopf" angeboten wird, der aber ganz anders aussieht...

fruchteis 发表于 2006-8-14 15:03

原帖由 Wasserlilie 于 2006-8-14 14:55 发表
ich sage immer "Feuertopf"
aber es fällt mir schon auf, daß im deutschen Restaurant auch "Feuertopf" angeboten wird, der aber ganz anders aussieht...

was gibt|s in deutschem Feuertopf?

德国疯子 发表于 2006-8-14 15:05

原帖由 Wasserlilie 于 2006-8-14 14:55 发表
ich sage immer "Feuertopf"
aber es fällt mir schon auf, daß im deutschen Restaurant auch "Feuertopf" angeboten wird, der aber ganz anders aussieht...
der ist auch nicht nach meinem Geschmack.:(

德国疯子 发表于 2006-8-14 15:07

原帖由 fruchteis 于 2006-8-14 15:03 发表


was gibt|s in deutschem Feuertopf?
was moegliches aus Fleisch.$郁闷$

Wasserlilie 发表于 2006-8-14 15:21

Ich denke, das war ein Eintopf mit überbackenen Käse
Sie hatten eine schöne kleine Keramikschale verwendet

drach 发表于 2006-8-14 21:54

个人意见直接说 huoguo,然还再字面解释一下Feuertopf

咱中国特有的东西,直接音译即可

schulmacher 发表于 2006-8-24 01:22

kann man Hotpot sagen?

Nudeln 发表于 2006-8-24 09:57

mongolischer Topf

AmelieWorld 发表于 2006-8-24 10:22

原帖由 fruchteis 于 2006-8-14 14:34 发表


haha, ich auch:D:D

sorry, ich bin noch nicht dazu gekommen, deine Signature zu machen. Ich werde versuchen, diese am Wochenende fertig zu machen.Ist es dir ok?

$汗$

mountaindai 发表于 2006-8-24 12:16

原帖由 schulmacher 于 2006-8-24 01:22 发表
kann man Hotpot sagen?

Hotpot是英文词,很多人也懂得。:)

ru217218 发表于 2006-8-24 14:22

Feuertopf!!

viktor6668 发表于 2006-8-24 16:03

Ich glaube dass die richtige Antwort heisst:

chinesische Fondue

$ok$

aufjedenfall 发表于 2006-8-24 16:34

wie 小狮子 gesagt,gibt esFleischfondue   und Kaesefondue . aber chinesische Fondue .. verleicht sollst du auchmalkurz erklären.
Fleischfondue                                              oel
Kaesefondue                                              kaese
chinesische Fondue   Feuertopf                wasser
das ist Unterscheidungzwischen   Fleischfondue,kaesefondueundchinesische Fondue ( Feuertopf)

小狮子 发表于 2006-8-24 16:46

原帖由 aufjedenfall 于 2006-8-24 15:34 发表
wie 小狮子 gesagt,gibt esFleischfondue   und Kaesefondue . aber chinesische Fondue .. verleicht sollst du auchmalkurz erklären.
Fleischfondue                                           ...

$握手$

aber ich würde nicht Wasser sagen sondern Brühe :) Zumal das auch noch leckerer klingt...

viktor6668 发表于 2006-8-24 17:17

原帖由 小狮子 于 2006-8-24 16:46 发表


$握手$

aber ich würde nicht Wasser sagen sondern Brühe :) Zumal das auch noch leckerer klingt...

agree$支持$$支持$

aufjedenfall 发表于 2006-8-24 17:28

原帖由 小狮子 于 2006-8-24 16:46 发表


$握手$

aber ich würde nicht Wasser sagen sondern Brühe :) Zumal das auch noch leckerer klingt...


$ok$$ok$


Brühe istbesser.

schulmacher 发表于 2006-8-24 18:14

原帖由 AmelieWorld 于 2006-8-24 10:22 发表


sorry, ich bin noch nicht dazu gekommen, deine Signature zu machen. Ich werde versuchen, diese am Wochenende fertig zu machen.Ist es dir ok?

$汗$

ich bin noch nicht dazu gekommen

这句话什么意思
页: [1] 2
查看完整版本: 火锅德语叫什么?