多事之秋 发表于 2013-5-29 21:19

“小兔崽子”怎么翻译成德语

今天接宝宝,发现他跟个男老师互“骂”“兔崽子”{:5_352:} 然后那个老师问我“兔崽子”什么意思{:5_355:} 这个我怎么翻译才好啊,德语中有没有什么类似的说法,要表达的是对比较调皮的小孩子的一种似褒似贬的一种称呼{:5_371:}

foxtail_lb 发表于 2013-5-29 21:40

中文口语太牛了!

daboring 发表于 2013-5-29 21:44

schlingel

ccyan0204 发表于 2013-5-29 22:13

本帖最后由 ccyan0204 于 2013-5-29 22:14 编辑

daboring 发表于 2013-5-29 21:44 static/image/common/back.gif
schlingel

{:5_319:} 你这个强大了。不过没有兔崽子厉害

ccyan0204 发表于 2013-5-29 22:15

lz家的娃强,娃的男老师更强

fghost 发表于 2013-5-29 22:18

这还是不要直接翻译了吧。。。

多事之秋 发表于 2013-5-29 22:24

查了下,英文说monkey比较形象,不知道德文用什么动物{:5_383:}

himmelblau 发表于 2013-5-29 22:29

乐乐 发表于 2013-5-29 22:46

嘿,我也喜欢管我儿子叫小兔崽子。呵呵。学习一下德语用法。我小外甥女小的时候曾经哭着跑去她妈那里告状,妈妈,小姨叫我小兔崽子。什么长辈哦。{:5_371:}

himmelblau 发表于 2013-5-29 23:10

sbwjy2002 发表于 2013-5-30 11:54

Frechdachs 只听过这个,其他的还没听或者很少听过。都是umgang sprache,有地域性,Frechdachs 就是大众都懂地。

bear 发表于 2013-5-30 13:41

看标题就乐了

Rebecca小芮 发表于 2013-5-30 18:02

楼主儿子太逗了,哈哈!男老师也挺逗,老外对中文都挺好奇啊,哈哈!

stillekunst 发表于 2013-5-30 22:23

贬义的,rotzloeffel, 可以用来骂其他那种特别招人厌小孩,如果他们欺负自己小孩的话,哈哈哈

贝贝猪 发表于 2013-5-30 22:44

乐乐 发表于 2013-5-29 22:46 static/image/common/back.gif
嘿,我也喜欢管我儿子叫小兔崽子。呵呵。学习一下德语用法。我小外甥女小的时候曾经哭着跑去她妈那里告状, ...

嘿嘿,我也经常叫我丫头小兔崽子,她是属兔子的,名副其实的小兔崽子{:5_338:}

乐乐 发表于 2013-5-30 22:45

贝贝猪 发表于 2013-5-30 22:44 static/image/common/back.gif
嘿嘿,我也经常叫我丫头小兔崽子,她是属兔子的,名副其实的小兔崽子

{:5_387:}

草莓妹妹 发表于 2013-5-30 22:59

俺觉得这个是贬义很重的词啊{:4_282:}

bbb111 发表于 2013-5-30 23:02

很好奇,男老师骂的是什么? 难道是中文??

多事之秋 发表于 2013-5-30 23:08

bbb111 发表于 2013-5-30 23:02 static/image/common/back.gif
很好奇,男老师骂的是什么? 难道是中文??

嗯,就是学舌嘛

多事之秋 发表于 2013-5-30 23:10

草莓妹妹 发表于 2013-5-30 22:59 static/image/common/back.gif
俺觉得这个是贬义很重的词啊

看情况啊,一般父母这么说子女的,往往有又爱又恨得意思。但若是外人这么说,往往就缺乏了爱意了

草莓妹妹 发表于 2013-5-30 23:23

多事之秋 发表于 2013-5-30 22:10 static/image/common/back.gif
看情况啊,一般父母这么说子女的,往往有又爱又恨得意思。但若是外人这么说,往往就缺乏了爱意了

俺真没见过有父母这么叫自己孩子的,都是骂人用{:4_280:}
可能跟地域有关吧,这个也有南北差异啊{:4_282:}

多事之秋 发表于 2013-5-30 23:28

草莓妹妹 发表于 2013-5-30 23:23 static/image/common/back.gif
俺真没见过有父母这么叫自己孩子的,都是骂人用
可能跟地域有关吧,这个也有南北差异啊{:4_282 ...

百度了一下,貌似在北方是骂人的
http://xiaotuzaizi85.blog.sohu.com/69473944.html
“去年新华社发了一篇新闻,批评长沙某童装店取名“小兔崽子”恶俗。可能新华社记者的文化功力太浅,要知道中国文字博大精深,同一词组,语调不同,意义就相差十万八千里。有句俗话:打是亲,骂是爱。爱到极至,嘻笑怒骂,才能体味亲密无间。兔崽子前加了个小字,就没有了北方兔崽子骂人之意。小坏蛋,小臭屁,小妖精,跟屁虫,调皮鬼,这种称谓不是骂人吧?同理,兔崽子前加小字,意义也由贬变褒。有恋爱中男女的爱称取名小兔崽子,也有父母称呼自己的孩子为小兔崽子。常听到这样的话:小兔崽子,你真棒!快做作业!快去睡觉!……这种传递浓浓爱意和亲密无间感情的称谓,怎能用“恶俗”妄加评论?”

wakaka 发表于 2013-5-31 09:47

himmelblau 发表于 2013-5-29 22:29 static/image/common/back.gif
der Frechdachs,der lausebengel 褒贬都行

der Rotzjunge,der Luemmel 纯粹贬义

你教我德文吧。。。

gracezhao 发表于 2013-6-6 20:35

Schlingel的意思跟Spitzbube接近bedeutet:frech & clever
页: [1]
查看完整版本: “小兔崽子”怎么翻译成德语