lylia 发表于 2013-2-2 22:26

大家一起学德语

新年伊始,开了一个帖子每天学习德语,英语,意大利语各一个单词,到目前已经一月有余。因为目前正在学习意大利语,今天去书店买了一本意大利语书。因为是用德语学习意大利语,相当于同时在学两种语言,相比我其他的德国同学觉得同样的时间学习了更多的知识。在读这本书的过程中,发现有些德语用法很不错,或者是不错的学习外语的方法。故决定发此帖,和大家共勉。以后我会不定期更新,欢迎大家参与讨论。

lylia 发表于 2013-2-2 22:36

本帖最后由 lylia 于 2013-2-2 22:40 编辑

Um Italienisch zu erlernen, gibt es viele Methoden, sehr schöne, genau ausgearbeitete, systematische Wege, und wenn man so ein Buch zum italienischlernen in die Hand nimmt, dann blättert man meistens darin herum, ausgerüstet mit den besten Vorsätzen, und schaut sich die letzten Seiten an, indem man sich mit Zuversicht der Hoffnung hingibt, in kurzer Zeit schon so weit zu sein, wenn man die Sache nur genug ernst nähme. Wohlgemerkt: alle Versprechungen, die wir uns selber machen bei dem Entschluß, eine fremde Sprache zu erlernen, Sind erfüllbar. Sie setzen nur eines voraus: Man muss bei der Stange bleiben und man muss fleißig sein.

der Vorsatz 决心,意图

sich hingeben 沉醉于,热衷于

wohlgemerkt 应该强调,值得注意

bei der Stange bleiben 坚持干下去

lylia 发表于 2013-2-3 22:59

Komm, wir laufen um die Wette.

um die Wette 开车,跑步等比赛

lylia 发表于 2013-2-3 23:01

本帖最后由 lylia 于 2013-2-3 23:03 编辑

Wehe, wenn das jetzt wieder nichts ist, knurrte er.

wehe 表示威胁,哼,你瞧着吧。

knurren 粗声粗气地嘟哝

无极宝藏 发表于 2013-2-7 23:17

lylia 发表于 2013-2-3 22:59 static/image/common/back.gif
Komm, wir laufen um die Wette.

um die Wette 开车,跑步等比赛

LZ大大,die Wette 是比赛,也有打赌的意思

这句话感觉是:来,我们来看谁跑得快。

lylia 发表于 2013-2-8 17:03

无极宝藏 发表于 2013-2-7 23:17 static/image/common/back.gif
LZ大大,die Wette 是比赛,也有打赌的意思

这句话感觉是:来,我们来看谁跑得快。

就是这个意思呀。我没翻译整句话,只把关键词按照词典翻译了,整句话当然要根据实际情况意译了。对你的翻译我没有异议。

lylia 发表于 2013-2-11 21:27

Nach einigen Minuten, die ihnen wie eine Ewigkeit vorkamen, hoben sie die Köpfe und spähten vorsichtig aus dem Fenster.

spähen 窥视,窥探

yuyingcao 发表于 2013-2-15 15:38

这个好,我记住了。 每天都弄几个单词,太好了。

Strandtasche 发表于 2013-2-15 16:22

这个帖子好,来一起学习。

lylia 发表于 2013-2-16 21:13

Sie schaukelten von einer Seite zur anderen. Philipp wäre beinahe heruntergefallen.

schaukeln 摇摆,摇晃

lylia 发表于 2013-2-16 21:26

Plötzlich wurde das Baumhaus von einem heftigen Aufprall erschüttert. Es erzitterte wie ein Blatt.

der Aufprall 碰撞

greengreencity 发表于 2013-2-16 22:03

{:5_370:}{:5_335:}

lylia 发表于 2013-2-17 20:59

Meine Lehrerin würde es erst recht nicht glauben, sagte Philipp.

Sie würde sagen, du bist übergeschnappt.

überschnappen 疯了,精神失常

yuyingcao 发表于 2013-2-18 20:26

Ein Mann hat Glatze und braue Harre ,er traegt einen schwarzen Manntel und barfuss .
dieGlatze ,秃顶,秃头
barfuss 赤脚的,光脚的。
barfuss gehen 光脚走路。

lylia 发表于 2013-2-22 21:11

Eine Zugbrücke führte über den Burggraben. Der Burggraben war mit Wasser gefüllt und sollte Feinde vom Schloss fernhalten. Einige Leute behaupten, man hätte Krokodile im Burggraben gehalten.

die Zugbrücke 吊桥,升降桥

der Graben 沟,渠

j-n/etw. von j-m/etw. fernhalten 阻止

das Krokodil 鳄鱼

lylia 发表于 2013-2-22 21:16

Das Falkenhaus lag im inneren Bezirk des Schlosses. Falken wurden abgerichtet, um Vögel und kleine Tiere zu jagen.

der Falke 鹰

abrichten 训练动物

lylia 发表于 2013-2-22 21:21

An der Tür standen Männer, die Trommeln schlugen und Hörner bliesen.

das Horn blasen 吹号

die Trommel schlagen 敲鼓

lylia 发表于 2013-2-23 21:45

St Michael's Mount ist eine Gezeiteninsel, 366 Meter vor der Küste nahe dem Ort Marazion in Cornwall. Die Insel ist nur 0,2 Quadratkilometer groß. Wenn Ebbe ist, kann man die Insel zu Fuß erreichen, sonst gibt es eine Fähre.

die Fähre 渡船

die Gezeiten 潮汐

die Ebbe 退潮

lylia 发表于 2013-2-23 21:55

Die Holzbohlen knarrten unter seinen Schritten.

die Bohle 厚木板

knarren 发出吱嘎声

lylia 发表于 2013-2-23 22:00

Fackeln erhellten die Mauer, die den Schlosshof umgab.

umgeben 包围,环绕

die Fackel 火炬

erhellen 照亮

lylia 发表于 2013-2-23 22:05

Zwei Jungen führten ein Pferd, dessen Hufe auf dem grauen Pflaster klapperten.

der Huf 蹄

klappern 发出啪嗒啪嗒声

das Pflaster 铺石路面

lylia 发表于 2013-2-24 16:16

Felicia nahm ihre Tasche auf und trat wieder hinaus in die sengende Hitze.

sengend 烤人的,灼热的

lylia 发表于 2013-2-26 22:23

Ist Italien noch regierbar? Nach der Chaos-Wahl spielt Berlusconi den Staatsmann, Komiker Grillo treibt alle vor sich her. Nun scheidet auch noch der Staatspräsident aus dem Amt. Es gibt nur einen Ausweg aus der Krise des Landes.

j-n/ein Tier von sich hertreiben 驱赶,赶着往前走

der Ausweg 出路,解救办法

lylia 发表于 2013-3-3 17:20

1845: USA annektieren Texas

annektieren 侵吞,兼并

lylia 发表于 2013-3-3 17:21

Verschwendete Zeit ist Dasein. Gerauchte Zeit ist Leben.

lylia 发表于 2013-3-17 16:29

Die Tür fiel knarrend hinter ihnen zu.

knarren 发出吱嘎声

lylia 发表于 2013-3-17 16:31

Philipp reichte ihr die Taschenlampe, und sie knipste sie an.

anknipsen 拧开

lylia 发表于 2013-3-23 12:03

Willst du nicht ganz zu meiner Mutter ziehen?

angel3456 发表于 2013-3-27 09:03

问以下LZ两个一起学,不会很容易弄混吗?
曾经想过也这么做 怕把还不咋地的德语搞坏了 没付诸实施

lylia 发表于 2013-3-27 22:42

angel3456 发表于 2013-3-27 09:03 static/image/common/back.gif
问以下LZ两个一起学,不会很容易弄混吗?
曾经想过也这么做 怕把还不咋地的德语搞坏了 没付诸实施

不会混的,但必须在一种语言已经不错,而且经常使用的前提下。
页: [1] 2
查看完整版本: 大家一起学德语