拔剑茫然 发表于 2012-5-7 10:12

请教律师函中如下两条的确切涵义。谢谢

2. Damit ist der Rechtssdtreit erledigt.
3. Die Eingezahlten Gerichtskosten
    Trägt der Kläger

hh2 发表于 2012-5-7 11:14

2. 法律纠纷就此完毕.
3. 已付之法庭费用由原告承担

拔剑茫然 发表于 2012-5-7 11:15

谢谢,清楚了。

拔剑茫然 发表于 2012-5-7 11:21

抱歉,还漏了一句,麻烦您给看看。谢谢
Kosten außergerichtlicher Art werden nicht erstattet

拔剑茫然 发表于 2012-5-7 11:25

hat sich eine zahlung der Antragsgegnerin mit der Beantragung des Mahnbescheides gekreuzt. Aus der früheren Forderung ist noch einen von 300 +MwSt. offen. Der Kläger hat für den Beklagten Arbeiten ausgeführt, die er mit anliegender Rechnung berechnet hat . Die Einwendungen gegen die Rechnung sind nicht nachvollziehbar. Die Zahlung erfolgte erst, nachdem der Unterzeichner
eingeschalter war. Infolge dessen sind noch die Anwaltsgebühren offen , die noch nicht eingeklagt sind .
Der Einfachheitshalber schlagen wir folgenden Vergleich vor:

hh2 发表于 2012-5-7 11:28

拔剑茫然 发表于 2012-5-7 10:21 static/image/common/back.gif
抱歉,还漏了一句,麻烦您给看看。谢谢
Kosten außergerichtlicher Art werden nicht erstattet

庭外费用将不予补偿。

拔剑茫然 发表于 2012-5-7 11:28

不好意思,看到您的准确翻译后,刚刚发现前面信的内容我都有些误解。麻烦您再给看一下。谢谢了

拔剑茫然 发表于 2012-5-7 11:49

hh2 发表于 2012-5-7 11:28 static/image/common/back.gif
庭外费用将不予补偿。

谢谢您,这句话的意思还是不太理解。法庭外的费用实际只是对方的律师费了。不予补偿是否意味着要由我们支付呢?谢谢

hh2 发表于 2012-5-7 11:49

hat sich eine zahlung der Antragsgegnerin mit der Beantragung des Mahnbescheides gekreuzt.
在要求被申请人付款的选项里选择了发出警告信。
Aus der früheren Forderung ist noch einen von 300 +MwSt. offen.
以前要求里还有不含税的300未支付
Der Kläger hat für den Beklagten Arbeiten ausgeführt, die er mit anliegender Rechnung berechnet hat .
原告为被告做了他用呈交账单计算的工作。
Die Einwendungen gegen die Rechnung sind nicht nachvollziehbar. Die Zahlung erfolgte erst, nachdem der Unterzeichner
eingeschalter war.
对账单的异议无法理解。只在签名人努力后才被支付。
Infolge dessen sind noch die Anwaltsgebühren offen , die noch nicht eingeklagt sind .
因此还有未列控诉的律师费用。
Der Einfachheitshalber schlagen wir folgenden Vergleich vor:
为简单起见我们提出如下和解建议

hh2 发表于 2012-5-7 11:50

拔剑茫然 发表于 2012-5-7 10:49 static/image/common/back.gif
谢谢您,这句话的意思还是不太理解。法庭外的费用实际只是对方的律师费了。不予补偿是否意味着要由我们支 ...

没上下文怎么知道啊。解释够多了,自己慢慢理解或问别人吧。

拔剑茫然 发表于 2012-5-7 11:55

hh2 发表于 2012-5-7 11:50 static/image/common/back.gif
没上下文怎么知道啊。解释够多了,自己慢慢理解或问别人吧。

谢谢,信件的正文里已经把所有情况写清楚了。只有对方律师的费用,可能是我没太理解清楚。谢谢您如此帮忙

拔剑茫然 发表于 2013-3-8 15:39

过去经营公司时,遇到多起官司,且大多是与德国如雷贯耳的大公司对阵。但因为大公司都是用英文,且往往并不无赖,所以,均以胜利告终。但这次是与一个无赖工人的纠纷,工人恶人先告状,事实其实很清楚,不容其狡辩。本来有理有利,绝对把握,但就是因为德文的律师语言太麻烦,所以困难重重。且,从一开始,就被消费者协会的律师坑了一下,使得事情更加纠结复杂。
我打这个官司,也是一个学习的过程,通过切身体会,体验了德国的司法程序和过程,获益极大。
提醒各位的是,在德国,选择一个好律师,是获得胜利的关键。
具体过程,我在一篇文章里大概介绍过了。欢迎前往阅读。
谢谢各位。
页: [1]
查看完整版本: 请教律师函中如下两条的确切涵义。谢谢