Sueddeutsche Zeitung 上的一句话
不好意思,我虽然觉得自己德文不算太滥,可是sz上面有一句在2004年年终股市总结中的一句话,结构不太明白,拿出来请各位高手参详一下。An dritter Stelle rangieren die Unternehmen der Baubranche, deren Aktienkurse im Jahresverlauf durchschnittlich um knapp 29 Prozent stiegen, und das obwohl dieser Wirtschaftszweig das neunte Krisenjahr in Folge hinter sich gebracht hat:.....
就一个问题:und das obwohl中这个“das”指的是什么? 偶认为,它前面所有的。 Originally posted by zozo at 2005-2-9 07:12 AM:
偶认为,它前面所有的。
我也曾这样想,可是,这样的话,这个das在这个分句中成分是什么?dieser Wirtschaftszweig是第一格,应该是主语,那前面的das算什么呢? 不要扣得太细 德国人都不懂的 Originally posted by 德国疯子 at 2005-2-9 10:30 AM:
不要扣得太细 德国人都不懂的
也有道理。不过我今天早上又想了一下,这个das应该是做gebracht hat的宾语了。 作者把它前置到了obwohl前面而已。
$汗水$ 精神可嘉~~~~~~~ Originally posted by Frank_fucixiang at 2005-2-9 12:30 PM:
也有道理。不过我今天早上又想了一下,这个das应该是做gebracht hat的宾语了。 作者把它前置到了obwohl前面而已。
$汗水$
不同意, gebracht hat 的宾语应该是 das neunte Jahr. Originally posted by 晴空万里 at 2005-2-10 04:11 AM:
不同意, gebracht hat 的宾语应该是 das neunte Jahr.
这个就不对了,das nennte Jahr 是第四格作时间状语,和后面的 in Folge一起,表示连续第九年的意思。 "und das obwohl..."是一种比较口语化的表达方式. 就是把"obwohl..."引导的从句变成主句,目的是为了强调"obwohl"后面的内容."das"指的是前面动词"stiegen"及受该动词支配的所有成分.即"im Jahresverlauf durchschnittlich um knapp 29 Prozent stiegen".
"gebracht hat" 支配 "das neunte Krisenjahr in Folge hinter sich". 该表达方式来自 "etwas hiter sich bringen" 可译成 :"经历了...", 或"把...处理完, 把...结束掉." 该句意为:虽然这个行业已经连续经历了九个危机年. Originally posted by shampoo_0 at 2005-2-14 03:58 AM:
"und das obwohl..."是一种比较口语化的表达方式. 就是把"obwohl..."引导的从句变成主句,目的是为了强调"obwohl"后面的内容."das"指的是前面动词"stiegen"及 ...
楼上说的und das obwohl的用法,我倒是不知道。$学习了$ 不过我查了一下字典中关于bringen的习惯用法,有ueber sich bringen 和 mit sich bringen,就是没有hinter sich bringen这种用法。而且这句und das obwohl是以冒号结尾,后面还有句子,我没有打出来而已。 所以这句应该是为了引出冒号后的句子,das作宾语指代后面,而不是前面的句子。前面得分句完全是用来修饰Branche的从句而已。 报纸的拼版错误. 正确应是> DASS Originally posted by 轻快的雨 at 2005-2-15 11:28 PM:
报纸的拼版错误. 正确应是> DASS
这 样 解 释 也 通 , 不 过 , 你 和 那 编 辑 很 熟 么 ?
das=dass?
不知道为什么朋友发sms的时候,会把dass打成das,一开始我还以外是笔误,可是后来发现很多人这么写,也许是为了方便吧。 Originally posted by Frank_fucixiang at 2005-2-14 00:09:楼上说的und das obwohl的用法,我倒是不知道。$学习了$ 不过我查了一下字典中关于bringen的习惯用法,有ueber sich bringen 和 mit sich bringen,就是没有hinter sich bringen这种用法。而且这句und das ob ...
你说的话真是有点乱. 有没有冒号跟该句的语法结构有什么关系呢?冒号后面都是独立的句子.也正因为如此,冒号后面的第一个字母才规定要大写."Das" 如果是宾语的话,什么是谓语呢? "deren Aktienkurse im Jahresverlauf durchschnittlich um knapp 29 Prozent stiegen"当然是修饰Branche的从句. 谁告诉你das不能指代从句?指代词什么时候受限与词性或语法成分了?在特定的语境下,连介词都能被指代. "etwas hinter sich bringen"你没有查到,"etwas irgendwohin bringen" 你总该查到了吧. 你不要指望所有的表达方式都能在词典中一一对应地找到.这种表达方式就是一种形象的引申.而且无论是口语或书面用的都很多. 比如说你考完试了,松了一口气, 就可以说 ich habe die Prüfung endlich hinter mich gebracht!
最后给你一个忠告. 拿到一个句子,不要着急细抠语法.先要看个大概,要想一想这一句话怎么翻才讲得通,然后再来分析它.语言不是数理化.你能跟外国人解释为什么 "他差点没摔倒" 和 "他差点摔倒了" 都是一个意思吗? 为什么 "中国队大败美国队" 和 "中国人大胜美国队" 都是中国队赢呢? Originally posted by shampoo_0 at 2005-2-20 16:26:
你说的话真是有点乱. 有没有冒号跟该句的语法结构有什么关系呢?冒号后面都是独立的句子.也正因为如此,冒号后面的第一个字母才规定要大写."Das" 如果是宾语的话,什么是谓语呢? "deren Aktienk ...
楼上的是女孩吧,说话的口气像我妹妹,呵呵。
etwas irgendwohin bringen, 查到了,非常感谢。不过你对句子的解释我不赞同。我不认为你关于“ 连续度过第九个危机年”的翻法是对的。因为这样“ 第九个危机年”就成为了宾语。难怪你会反问如果das是宾语,那么什么是谓语。谓语当然就是gebracht hat了,das是宾语,连续第九年是时间状语,就像我在前面的帖子说的那样。你先不要急着反驳我,这样,那张报纸我还没有丢掉,我 把这个连同冒号后的全部打出来,你看完了再说。常逛这里的疯子兄弟也可以发表一 下高见。
An dritter Stelle rangieren die Unternehmen der Baubranche, deren Aktienkurse im Jahresverlauf durchschnittlich um knapp 29 Prozent stiegen, und das obwohl dieser Wirtschaftszweig das neunte Krisenjahr in Folge hinter sich gebracht hat: Die Bauinvestitionen gingen 2004 um 1,5 Prozent zurück, der Umsatz sank um vier bis fünf Prozent, rund 45 000 Arbeitsplätze wurden gestrichen.
我认为,das是指冒号后面所有的,从 Die Bauinvestitionen 到 gestrichen.
[ Last edited by Frank_fucixiang on 2005-2-20 at 21:32 ] Originally posted by Frank_fucixiang at 2005-2-20 21:31:
楼上的是女孩吧,说话的口气像我妹妹,呵呵。
etwas irgendwohin bringen, 查到了,非常感谢。不过你对句子的解释我不赞同。我不认为你关于“ 连续度过第九个危机年”的翻法是对的。因为这样“ 第九个危机 ...
你先按你的理解试着把整句话翻译一下.
页:
[1]