大大方方的用德语怎么说
如题 anständig , großzügig anan14 发表于 2011-8-11 23:11 static/image/common/back.gifanständig , großzügig
natürlich und ungezwungen anan14 发表于 2011-8-11 23:11 static/image/common/back.gif
anständig , großzügig
貌似grosszuegig的大方是指分享东西比较大方{:5_362:} nett
locker
offen
anan14 发表于 2011-8-11 23:11 static/image/common/back.gif
anständig , großzügig
Die beste Uebersetzung hier. 茏茏葱葱 发表于 2011-8-12 11:02 static/image/common/back.gif
Die beste Uebersetzung hier.
danke sehr. {:5_358:} anan14 发表于 2011-8-11 23:11 static/image/common/back.gif
anständig , großzügig
你这两个词可以解释为 正经,端庄 和 大手大脚呢 这个词在中文中也和情境有关。你能不能给出更确切地情境? 本帖最后由 webcxc 于 2011-8-12 11:40 编辑
adrenalin 发表于 2011-8-12 09:39 static/image/common/back.gif
貌似grosszuegig的大方是指分享东西比较大方
{:5_377:} 不拘小节 对,“大大方方的”本身汉语就有很多歧义,每个人会想到不同的意思。最好给个具体方向。 webcxc 发表于 2011-8-12 11:39 static/image/common/back.gif
这个词在中文中也和情境有关。你能不能给出更确切地情境?
我想描述一个人,大大方方,不扭捏不谨小慎微的感觉。 "aufgelockert, entspannt, frei, gelöst, lässig, leger, natürlich, offen, salopp, unangestrengt, unbeschwert, ungehemmt, ungekünstelt, ungeniert, ungezwungen, unverkrampft, zwanglos; (bildungssprachlich) nonchalant; (umgangssprachlich) easy, locker, relaxed; (salopp) cool"
Das alles steht bei Duden online als Synonyme von <<unbefangen>>. Ich denke, man kann viele davon nehmen. 本帖最后由 thecolouroflove 于 2011-8-20 18:46 编辑
souveraen,elegant und unheimlich laessig zugleich
页:
[1]