借人气问个词儿,学经济的美女请进
本帖最后由 kekemi 于 2010-2-25 17:28 编辑正在翻译一个商务的PPT,因为自己不是经济专业,有些词拿捏不太准,想借人气问下这里学经济的美女们,Grosshandel (英语wholesale)这个词除了“批发”这个意思外,还有没有别的意思或习惯译法了?
比如
Initiierung eines weltweiten Grosshandelsnetzwerkes
翻译成 开创一个全球的批发贸易网络
Grosshandels-Kooperationen
翻译成 批发贸易合作
Grosshandel Abteilung
就译成 批发部
是否准确呢?总觉得有点儿怪怪的...{:5_336:} 没有人帮忙看看么?{:4_300:} 翻译成大宗贸易/大宗交易怎么样? 是大宗交易 我觉得lz翻得可以 我觉得lz翻得可以
parisdoll 发表于 2010-2-25 18:34 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
LZ翻得不错!!!!{:5_394:} 翻译成大宗贸易/大宗交易怎么样?
adele717 发表于 2010-2-25 18:16 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
是大宗交易
Makuss 发表于 2010-2-25 18:33 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢楼上几位回复的美女,我查了一下,大宗交易好像应该是证券市场用到的词汇,跟这件公司的业务以及PPT的上下文都不是很相符...
还有姐妹有别的意见么?还是偶就按照批发这个意思来做了.... 大宗比批发好~
页:
[1]