直接同音翻译,简单清楚
xiaoniao 发表于 2009-9-15 11:55 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_358:}
哈魔恩。魔笛啊。很有童话色彩
qqwq 发表于 2009-9-15 12:01 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_358:}
好象“汉墨恩”在书上看到过。。。前面几个也不是不好,不过“哈”在我们那有“傻”的意思。其他的好象太复杂了。觉得最后一个最好,朗朗上口,也简单。
好象“汉墨恩”在书上看到过。。。前面几个也不是不好,不过“哈”在我们那有“傻”的意思。其他的好象太复杂了。觉得最后一个最好,朗朗上口,也简单。
根正苗红 发表于 2009-9-15 15:11 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
mm是四川人?哈儿师长 笑死个人
我是长沙人。不过,这个应该是通的吧。。。反正四川话听得懂,有些词说法一样。
翰墨恩
觉得好听呗
还是喜欢 "哈摩恩".
很有童话色彩.不像哈魔恩那么露骨又不像哈美恩感觉那么柔美像南部绿地山丘.
"据说在1284年,坐落在威悉河畔的古老小城哈摩恩,遭到鼠疫的袭击,当时鼠患猖獗,..................."
?聚元。。。
哈美恩 很优雅
我选了第5个 原因是一见钟情,,,,,
就是喜欢 。。。 汗
你最近在翻译这个呢是吗
哈美恩,哈梅恩,都好哈
理由:发音
哈曼 哈曼{:6_400:}
看发音好像哈美恩更像一点
但我挺喜欢翰墨恩的
叫 哈米乐 多有童话气息啊,哈哈
444444444444444
看发音好像哈美恩更像一点
但我挺喜欢翰墨恩的
diflying 发表于 2009-9-16 11:16 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Danke... {:5_322:}